 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
6 x. L/ g, C! c* y[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 7 a5 |) f' G" h( R: a
3 l5 J! r8 B8 A6 O% K+ @5 z) [# W--------------------------------------------------------------------------------& A' P4 b) N: {/ }5 g
2 F! a+ M2 e; m% R2 v& p北京大学不应该是Peking University的20个理由
* z* ?* S0 r4 W2 A9 w3 s9 a* Y- e' p/ @ I/ g
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 2 Q! j' `8 @3 P7 A; n# H! t. f
2 _; s$ a$ K# Z; Z一、不合规范
7 v. h) s" j9 C! P9 ~关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 , ]! Q$ Y q5 T' ^6 Z% s8 \
1 B2 B) `/ Q5 h* r* r# B
二、远离读音
% L; f: P$ e' B" M* m况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 % ~$ t* H3 T( k, @$ K
" c3 \' c& p" `三、方言味浓 4 q. t( P5 [& G0 [( W K
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 # x3 R! ?, ]1 z. `% m
- r8 E6 _" B; i0 f+ W
四、传教遗风
3 J# c4 J; z7 A3 N外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 2 T0 G9 P* r, K3 _1 f! j/ p
, ~- n' y6 C( P* {五、保守固执
6 w( g8 L6 l# }6 z6 EPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
( \! z1 S Z- g! o ^; w0 X p: b B/ W) J% R4 T, }7 P" R) A
六、自我麻痹 . R0 [8 u: o) D
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
% r& T# f/ F+ I
# j9 S2 W, t( q1 ^. e5 B七、容易盗版 & n; C& T3 [- z ^' _) v$ ?
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 9 R% ^3 ]' K5 [
2 Y- k$ g7 j: m% A# i! c
八、影响名声
% C0 T: e) Y4 w; t其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ; D/ {/ G5 p; f: i+ M% _
7 U( g ]; v/ {: w) R九、不是啤酒
; X, L) G6 o1 p [听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
5 [( b* v' v, l) w$ ~& [- a: x( P4 u1 V U. y
十、不是烤鸭 + R4 J% F7 r) L8 t4 a9 t6 T) N
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
3 H# v q& q) q7 C6 {- G) _) l& r* o0 Y* ~ r9 ~3 V
十一、不是丝绸 5 p0 a' r& }. E) s( Z7 f
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 7 U* U S3 I; P
0 _ T# }4 ?$ m十二、不是京叭
, u' n+ N* v. j8 M6 l: h7 O用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 1 H5 o% w2 ~# G7 Q
. d: ?/ Z6 K' [
十三、偷窥成癖
8 z7 i' c; T6 k- X外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ; z6 E& P2 C: @& }$ H% t+ c+ G" s
/ v9 }# i* H' v( w十四、挑挑拣拣 , A( J m- ]# [8 ~7 B3 I( p
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 + c" B& h! N4 a3 m( X4 O" Q- c
* i" F' e+ u$ O7 l! E, K
十五、啄食顺序
" T; w6 a9 q% x K2 S" S$ U4 a更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! * h; s/ Z- V) K3 f5 }
$ g) Z2 s) Y) ]! C! l) E" X十六、骂人方便
, P' {( K* d. X; u C1 f- k. L非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
% }% O1 ]# Z9 S9 O9 Y& T; j
B2 B% t. @- J+ O' x8 |' _+ L十七、居高临下 7 j6 J$ P" d: ]$ Z6 {( E% c
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? " |1 t. c) Y. X3 L, X2 ?. p, m, b
2 ?8 Z4 p# i( {- }) C
十八、国人不识
5 j/ ?7 D/ |/ s6 u- m从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 1 I% m" k7 l; l* U( d! j
}' |( K6 V% `6 N. U/ n十九、洋人讨厌 4 T' e) D7 k$ v; r& d2 N! G
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 : i- F7 B4 _4 U4 d( z
- b, ~: L6 D1 g( ]$ z5 {二十、迟早要改 ) c, q, h9 p; @3 r [2 V
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
% \# `! y% w* {& q2 q& ?" Y(2006年2月18日) |
|