埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1628|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
0 `' @4 a% S+ d4 s6 w5 G4 ^8 Q[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
. L9 T% ]6 a& P. D  }  H+ T: {! k$ N5 m8 @+ G5 x
--------------------------------------------------------------------------------
( A7 {. S6 `6 Q6 b% a& N' S1 v. E3 j' X) L+ \' r1 y4 ?5 }- j2 b
北京大学不应该是Peking University的20个理由
5 ~' P& g0 U+ ^( s& ]/ Y+ Z! n" z% W& ~  G7 j! L( y
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
8 o% _7 x7 |' t- @6 E' b# h6 i9 \' k/ X; X& N
一、不合规范 9 o. ]2 w; _! P8 m
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
3 h' e1 C% s& X% u; C
" u# t! q' c2 r, ~二、远离读音
/ Q0 Q' s& c  f6 [0 r7 k4 p" X' v+ @3 d况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
# N/ L7 U# w# w' m: y- d4 R2 {: e- O- C
三、方言味浓
( y8 i3 F. b8 K: S" ~1 y# n本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 . @0 Q# f9 y$ D# \% }3 W

. e- W7 y. f0 }2 l, Y四、传教遗风
/ e2 n( Y+ y- V8 t5 O9 x4 t外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
+ m- O4 G/ M; k6 O
+ O' h# b( T9 \* y$ n五、保守固执
2 a, Q7 m1 {/ _3 m& Z/ JPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ) [) x$ Y# N5 d  y8 e
: Q4 b( p6 a0 }; t9 f
六、自我麻痹 7 x9 I& Y5 E5 f7 U" c
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
+ ?5 F$ Y2 @4 v0 d2 Y: O
% H& U$ H0 D+ H* v7 ~3 L七、容易盗版
$ h, |9 M/ A" d( v5 `0 g别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 . @; S* X9 P0 H) L- p
+ L9 a; ]/ u9 H, [# n" x
八、影响名声 * B1 c( O8 t1 D0 o% d& W
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 6 r! Y! F2 b; g. }

) X6 N8 i, f+ b* s九、不是啤酒
: i: ~3 h; L8 @) w& F听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 . h; v8 N; K/ s( `
. Z8 Q/ l; V) j* Z4 `
十、不是烤鸭
2 A9 M( Y& \5 i# n* E6 V北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
6 Y7 L+ @- p4 Z' a9 ]  @+ X* _" m, U
十一、不是丝绸
9 v* X8 N- d. c! _4 A有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 / J, p  u/ x( X) ], a3 K2 a* I1 W
' J3 [1 s6 n8 @$ x( v
十二、不是京叭 6 P6 T; x# L0 \% B1 O8 j4 {
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 % a4 h  [% e/ @" u4 I* p7 F; m
$ v$ I7 N* ]! f- b; ^6 P* d5 Z% \
十三、偷窥成癖 ! l. u; {7 E+ w" E# T$ S
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 0 ~% k( I3 _* q, M: t. S$ Q

( C4 ^6 P/ j, m" b6 N十四、挑挑拣拣 6 u$ A  J0 B/ P( X
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
; ^5 k# ?0 t' B5 g' r' `
9 z$ B+ y5 j3 x/ q5 E3 ?" c  P7 _十五、啄食顺序 - M' O4 A5 I5 c' Z
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 3 R5 }( b* E; F$ K

. l* g6 q; m4 \* h9 t十六、骂人方便
- W3 C# Z6 n( U1 m非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 / N. g* u; P! r5 _: G
; s2 |% @) H- w0 \0 o
十七、居高临下 0 |4 L* j8 u" O
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? $ Y7 s; ^* E0 H6 W

2 v' c, _- E4 c* {十八、国人不识
: r1 w: l" k; Y: w3 v2 }: Y7 O从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 $ X; c3 {9 t/ H, o2 Z. _! U

  h+ n. k4 g  j0 A* E4 \( f十九、洋人讨厌 " b, l- |2 h" y$ [
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
9 |8 t* W" y. {( p1 `0 \
8 T3 D& m; s: P, G' d二十、迟早要改 - z  Q7 v; W0 P& d3 Q/ N
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 % N3 B8 P  L1 F2 m. W
(2006年2月18日)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
4 b% p; d8 x! h  D, Y5 ~- MPeking是一个法文单词    University是英文! K  l; c9 [! J4 e2 ~! g
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   ( h1 K' {- e9 R
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 21:09 , Processed in 0.109843 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表