 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
) Z7 }' W& C9 L) U) A1 a" E[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 # w4 y9 f0 L# ] N1 i; G
. g5 y2 z9 y' @$ N0 O$ [2 ]--------------------------------------------------------------------------------5 n. R- D1 z. ]& |( d
$ \; F! B. h ^2 t5 i0 G北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 V8 i4 n% b9 |
/ k7 `8 e" l( J6 V; g现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 3 ^6 z- |0 ?0 W! y0 r
& p# c) F0 Q+ [, t
一、不合规范 - Q: R; Y, u+ L8 q
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
: r( ^: h+ M2 R) q4 m+ y2 m, @$ q* k8 a
二、远离读音 b: [% w0 z% O
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 1 a! M) v0 L# [! e9 j
/ g7 M7 Y' s' J4 p! ~' Y" s/ \' t
三、方言味浓 4 Z+ R' `* ]/ y0 U, w; f
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
- n5 j* E! }; D% J# i* \: m3 H0 S* g6 S+ K8 P( z8 I
四、传教遗风
& F) R+ m0 h4 `: ^外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 9 v9 D! W1 m$ J' I# _( x
$ F- n9 {, U1 @: i9 c% t4 c: ~五、保守固执 & a6 |/ x. ?1 ]- x3 E2 l+ E
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 4 G; K) d7 J4 ^' K# h7 V- \3 t( J
2 D& j+ X# N% s) g# C
六、自我麻痹 - M4 R/ {1 N0 ~( M1 ? D2 {( W; O- t
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
- m$ m; A7 l: t$ ^- H2 a4 `! O
七、容易盗版
) ~: m) W0 D. O2 ?别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 , s! E# b# j1 ^( ^0 L0 R- ]+ p
/ n3 r$ K }6 B+ Z3 c$ i# u' ]八、影响名声
, j- y: M1 P. n5 U6 i) _其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 % H( k6 c& W2 f8 g
' r" j* ]$ X/ k7 g& y( s9 W
九、不是啤酒
; j: f" R# S/ ~听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 7 g( I, Y1 L9 n3 ?; C; s
h, ^* o$ x h: S2 a2 C! @5 T十、不是烤鸭 ; J% M+ E2 n* J9 I# |
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 # j) P6 `# P. T/ N7 R$ B0 N7 x
' Z3 a* Q6 U+ J5 f
十一、不是丝绸 / S, w0 x" L# s0 }; Y' T. W
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! n+ y+ X; ~6 c+ G( ]& T3 _: r
2 V: \0 j6 g$ P+ D* ?9 p6 j5 N$ w十二、不是京叭
3 S. [: M) ]6 @5 j \用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 - m7 H% A4 G3 L7 u2 G& k6 X
9 X. `+ X6 C; ?& o) C* k: E
十三、偷窥成癖 " v% G5 v- T* Z2 p% G# ?
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ) x8 S* j' J9 M& z" D
! p( ?3 T- n: o% ]: ^/ r6 t- g十四、挑挑拣拣 # h# v4 I& d' G6 y6 s% a3 m& u" l
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
, I& I6 J' ^2 l
' p9 j- O2 M7 f7 J7 W* ?' m1 \8 Y十五、啄食顺序
1 s! J) H$ u% S! z更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! T0 `( A5 I8 v$ e
7 |6 J% k) L/ L# F十六、骂人方便 ! D8 X [( x: M R: \+ f1 s* E
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
- p; P6 ~3 m+ T' b3 H/ j J: `4 z: u8 s2 N2 e) |
十七、居高临下
7 ~4 a, v2 M: j5 GPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ' D7 X. v6 W2 O/ D
" x1 U6 F2 u( { ^5 o9 r; O十八、国人不识 1 a/ O. I+ Q3 M! E$ r/ [
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ]1 ?) J4 }" B- [( F" V& l
* V" |7 K* v. D8 ~# v十九、洋人讨厌
) Z; ?5 B3 z/ H外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 8 E. z3 j$ Y8 F; {6 `- w" ^
4 u/ E/ E! N% j; _: c
二十、迟早要改
8 J7 e# k' f# P' X% ^1 ? x根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 6 @% L* |3 P+ y- B
(2006年2月18日) |
|