 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 1 W" W+ y g3 K5 C
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
2 G% J, q* J# \
: v/ a# {+ p4 P# q+ M, o- C--------------------------------------------------------------------------------
' `( L) j8 Q4 y+ r0 e4 |) k. p3 @9 i: d2 `" u
北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 S# P1 u+ e, {3 Q& \" \+ h, v6 r$ ]6 Q
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: / g3 E* u0 Q8 J% d2 ^' D7 p% J
8 U1 K7 K! B4 y5 Y, {2 Z
一、不合规范 & B4 n" Y% Y7 p7 Z
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ( Y2 ~% \2 _" m; C2 n
( r) n* ^+ M' H, A( K3 M
二、远离读音
: L8 E1 }% x. ]5 {2 H况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
- K4 @: t; J# Y. ~0 O% r" D$ N0 ?) X
三、方言味浓 3 l( U& O# ]( K1 h( h
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
7 r9 @7 v! \8 y0 i9 j3 [. l
: A" }* {( i* u8 K! C四、传教遗风 ( U0 S4 F- z. K5 t4 U
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 6 e. g. m3 E! c3 a# P4 k
. J/ f: E7 M5 m# i: H
五、保守固执 6 ^0 h) u' i! x! G8 Y! O0 r- q- w
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
- L8 G' G' M9 B3 B; m# \6 x! q+ s+ h) X. u6 w% F
六、自我麻痹
+ t9 z3 Z' e( p0 }8 \对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
3 B5 D+ ^& n; q* r5 L& |4 W5 `# V6 S
七、容易盗版 , R! l. Q5 O; B/ j& c6 c
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
8 f/ ^! \/ C* i: S& t2 Q' g( [6 p5 j' }; l3 c6 }
八、影响名声
( Q) ?& ~9 ?4 ?* j- H% b' k其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 1 B; o: _% s+ `( E5 F5 K, a+ C
V3 ~: W. k2 G6 x9 D
九、不是啤酒 4 M) r' ^) @9 F# i
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 7 @- p4 a6 B/ r: w6 ^/ Q
* E# M0 X6 r/ Y$ r) P8 B十、不是烤鸭
M! F1 |1 n% X& l6 y8 R( c. B北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
, L% L5 O: }, q) M `. X c
1 O. p; g! Q; D0 G: p* {十一、不是丝绸
- C; R, n, H# H2 p! ~& L i4 G有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
9 t% E' l6 Q; z( d* t- R5 M z3 ?1 `: U2 ^
十二、不是京叭
. M4 v% j; N$ w9 C" u用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 . Y- A" y4 E# f
) D R9 ~+ L1 L5 D" [2 ^十三、偷窥成癖
! @! {% N6 B/ v: E) y S9 v外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 4 N* B0 h. `9 Z |
% w1 l7 `5 w& e6 _& p
十四、挑挑拣拣
8 Z3 {! {$ \6 y: n; S- v; r如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
3 N* C% e9 e# _3 g+ X6 Z3 x, A/ W, {! I- B+ w5 b& F9 s
十五、啄食顺序 9 M9 C$ {- v; L( K
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
' a+ e. v/ h" M* O3 V& g
9 E/ F- e, N7 P T9 F十六、骂人方便 2 p- J& P5 t j6 ^
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " Y( L0 L# ~! v' m& k
5 ]" x5 A( M2 q$ l: @' m" `十七、居高临下
y" q2 E$ M: ]5 U2 cPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? " s5 f7 m1 h" y- ] a2 T
- k) c# U5 U* ]% L十八、国人不识 + V3 L1 h& ?- [" G. B7 R' C
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 . {7 w4 `% w- u1 N
+ O: Q$ ]1 w" V
十九、洋人讨厌 1 n6 ^! b* o+ y5 a( j' D
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 ; ?/ m$ f( h* y5 r% y* p3 }
3 ~7 _! [: @3 D# P5 K# a二十、迟早要改
5 o: A" m- ^; | i& K根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 " F, \5 t$ j o. c, W: R. _) a6 y
(2006年2月18日) |
|