埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1690|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
" k, w9 g% R1 {" N0 ]9 b[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 " W6 A- s5 n+ C' {7 ]9 C
2 b' o8 O6 B. y4 k" _0 G
--------------------------------------------------------------------------------* d$ n) t0 k! G; \

1 u/ J: l5 w7 `/ k2 {北京大学不应该是Peking University的20个理由
* [, i# Q( ~6 g* U! t7 r# X) o$ I0 w( Q
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
6 C# Y. w) i4 i6 `1 @! I7 `5 o5 s4 x1 H8 X( r0 g
一、不合规范
, x( g/ v$ \( p$ J7 _关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
; d9 a; s- a$ Y! l  ^7 C
( i) ~5 Q. e/ |9 S. ~二、远离读音 . d* e% O' i6 A# I
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 6 ^* q3 {; e- ~: ?7 ^/ ]
7 g1 Q7 Z: h1 |/ g9 A
三、方言味浓 % B0 f% a+ x) H8 H+ `8 d
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
0 X) I. H% l; N, C6 N2 S: m; V  q3 Y- Z; v
四、传教遗风
' o: l( l1 R2 F' x外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
  U+ {; L7 @9 X/ g" l" C0 _6 L1 w1 z' a
五、保守固执
. v4 k7 S; |+ {9 j( M5 QPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
/ O  t+ |: M0 S: x7 g  K* A% b
% H, \* A. K" M- A六、自我麻痹
' u1 y+ a$ D( e( U& W2 L  Z对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ' t, c6 R0 s9 }# K9 T- ?

$ a% I3 H0 X* P$ r$ o3 M4 m1 _" R七、容易盗版 % C4 a; V! [8 z- _0 y8 V) r! z
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 0 |) F1 a0 N, V# R3 O0 V" |

( A5 ^* y% I2 m6 A% ~( w八、影响名声
1 m4 ?7 i4 ~' L( u; W1 q; [8 T2 ]其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 9 B& a% U; Z  W% q" G
" W% `" }+ K0 J! V; h
九、不是啤酒
, m- s+ v7 g1 m' P4 E, i听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ( Y, `& _3 Y# L  S. s  Y
) E, p  R2 o* U" c  s6 D% P
十、不是烤鸭
' ?( O! b1 _8 r$ ]% U1 u' l! V5 C北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
) u* b  ]0 j" N; K1 Y3 C
/ o8 `: T4 ]8 S4 e4 r) `9 ^十一、不是丝绸
4 v7 c- H  n" X' l9 C4 B有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 $ d- `0 F3 r- h) N

( R) ~6 Z1 G+ @" X+ S. L9 B) B; w十二、不是京叭 : h% ^  y1 _8 I4 N0 o- t
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 . u0 x1 W( A" `. l) K* P
- Z  L( r# b& B# l) U* r
十三、偷窥成癖   p9 H8 r) H9 b# U7 F
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 4 W& ]5 x$ n. w# L8 Q

6 Z5 v+ |, v2 N0 `, P! N十四、挑挑拣拣 : t; A3 \# [+ r! |8 o4 a- g# C
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
7 Y, A) i9 Z' N* s/ M! B9 g0 n+ x) Q5 v
十五、啄食顺序
; W3 k% E: S2 o/ q1 r更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
9 s$ a- f1 \9 V4 ^( d; W& k% ~/ j* X: _7 a: D+ B7 s7 S0 Y
十六、骂人方便 9 l9 s. c: m" m" J; }
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
% M# g9 R# t, R4 w* d* F
$ y) M* @" D3 E0 O' {十七、居高临下
# g" W" v+ i- v1 i: wPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ' e# G! P0 O$ u  O( ^( Z
4 b3 y, A  K) N7 v4 d; a8 X
十八、国人不识 , I' `2 _2 _% ~0 |% J) S+ \3 ?8 l
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 7 }$ ^. `; K/ N6 T0 U* U7 _$ M
' d( u" S: J2 f6 A; S7 k# X- [( I
十九、洋人讨厌
6 G' B9 C0 c, f0 A$ @& A外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 : N% ~3 ^9 n/ v; i; V
6 x/ k. @- x& L+ ~' Q; [0 \3 v; B
二十、迟早要改
5 Y2 D' R# r  v4 V+ F根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 6 G4 ?. G/ b5 O5 x, _$ k
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
* r- i- E& K7 a3 ~  W. MPeking是一个法文单词    University是英文# L. \- A5 N$ r4 {4 x
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   + W: o7 w& [5 r, _* ~' f
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 10:50 , Processed in 0.174964 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表