埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1693|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  $ z, D$ W. j4 Q6 Q  J7 B
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 . ^- F& [! z5 w$ u8 ^

) f' N8 Q: _/ _8 m3 ^1 C--------------------------------------------------------------------------------
7 w: G. R2 }) Z- A5 ^. N# `
, }: V9 h3 S2 B& }北京大学不应该是Peking University的20个理由 ( E9 [  L: Y# X  R
7 ~% Z- i! n5 b1 T* Y6 C
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: # t6 K, o% T& r/ v  x* b

- E: w) D4 I# W: @$ o( X一、不合规范 # g; G. ~, ?! y) i" J
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ; ?; l# s  N4 w% I4 }

3 E, Y8 r8 y: ^( A# O1 B2 J1 |二、远离读音
+ R- ?- X8 L  U' X8 H1 k7 L况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ) j& A( |" q* S3 ^1 L* y; }

+ m" N8 N- @4 ?: A% M. {三、方言味浓 " W; }2 f$ {7 U6 d
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
, @# N/ f$ V% {) G% m$ w. I0 M- Y: x+ n! L0 w( c6 c
四、传教遗风
' x7 O. H7 z5 }4 D6 D" b外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
! p* R( s6 i# v; P8 g$ X3 b0 U
8 E6 t" I" v9 D9 G. W五、保守固执
9 o  K5 A/ T$ j1 tPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
6 K( C' B/ B9 t- z8 v! k+ P
: m6 m* b. Z& I0 Q. B5 f2 W, K六、自我麻痹
, \8 Z) i& L. ]+ m! _9 n对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
6 l0 p& D! t5 a  \7 ?3 n
4 I# C$ z. k/ n七、容易盗版
: c. v' ]& G2 [别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 ) W! {+ e. E6 }

& T  R' U. u$ H7 e% M6 q7 ^八、影响名声 ) O6 w3 Q% R3 t/ c; X
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
" l! Z# n- s0 [5 F6 {6 t) u% w3 e
' e, u1 Q$ f- n; j九、不是啤酒
9 K8 E$ i2 g7 `  r& p听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
0 J4 n; P2 H2 V6 c. F6 u% W3 k  c( b8 Q) d
十、不是烤鸭
+ x/ p, \( ~/ _' N1 O北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 # n% y2 W8 _3 B

9 a2 T, j+ L" P  \: s十一、不是丝绸
5 k) A* y- M  a6 c$ L4 M$ F. c有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
; |7 n* G( t1 J$ |2 S
  N2 z/ _4 x$ f$ _* W8 C! F十二、不是京叭
# N8 K9 m, N" E- S用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 9 F1 |3 C0 D, }$ E  B" k: ^

- V0 Q+ r" G$ R. Y0 q) h1 f十三、偷窥成癖 - b: ?* m$ z  f/ ?9 E
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 9 P9 e# N* P' F8 c$ p
+ ^: k9 n  Q4 I/ i
十四、挑挑拣拣
2 p1 v; k) B! M( B0 `8 G/ F; t' F如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ; v  n8 b! f, I+ z/ w

1 P% k0 }, d; ^: g' b: g十五、啄食顺序 7 X& ^$ w& Q, F" a% y7 R
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ( q& \6 U7 A0 Q( {9 Y* `0 T5 c

2 q5 @- s, I# G) W1 I0 C# O十六、骂人方便   x! \) s9 {4 L) ^) J
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
' K6 v8 S) d  M" x5 M" g; {! L+ _- ?7 Q3 E; G- x7 x- U- |/ {
十七、居高临下 + @; Z7 P5 s6 e5 [+ g' H% w
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? . k  w  u6 x9 d2 i/ t  U7 J; |
& [1 T+ z+ n3 _+ h2 `1 b; S% u
十八、国人不识
$ v  b9 S1 M+ O从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
) R( V! Z/ U+ s& R% o# T2 [( v2 p/ v1 u7 j  t
十九、洋人讨厌 3 K/ m/ b* _6 ~' Q  Y
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 ! D2 d( @6 t' x- a9 q

2 ]$ F; @! |- y+ e" H二十、迟早要改
  p0 e3 d8 @9 _根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
' L1 h! w* m& m. u# d2 a(2006年2月18日)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
2 Z$ _0 s/ J# v3 p( h: n/ FPeking是一个法文单词    University是英文
/ k" t' Q/ h9 h  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
" M7 ?3 K/ T9 @% u, U/ ^. g顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 16:21 , Processed in 0.102137 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表