 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年. D U2 _4 E* k$ ]1 v
8 ^% v6 { b' J D守职而不废 处义而不回。4 O4 @; u% \+ e9 {& J, F
$ S0 t! S. j3 d/ j# D& ] u
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ q; l. M& e1 g2 ~: d+ _6 S
0 a+ a# {0 D% B2 @# ^3 p" v入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。6 G" z/ ~2 o% {7 R$ B) Y1 K- m
1 R/ S; N ^6 r5 ?Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
- ^9 O. M3 ]5 j; c p6 I5 w
, ^1 B! D$ S, N3 }2 }) e' R知我罪我,其惟春秋。
+ _7 G. [+ Z* j. \& p/ F* w- C! m
+ w9 [- |) O4 ~+ k+ MThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.* A* f; r* z7 S
, o N& P1 F: q8 ?, Q( [, i6 ~苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。: ~: W1 A# J, r7 g
3 {7 f( Z8 q1 v- J( _
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ S) G& g( ?) m- Z1 u) ~1 v ~. c6 O
2011年; @9 E1 X, z/ U; g$ N/ J% y
! \( B+ h: o2 b. U5 b% B5 J骨肉之亲,析而不殊。& s3 e& C" q7 g* m
# M+ N/ C: E& C" x" a. v+ r
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.* x" ]1 }( k$ t! a2 K, \! W
: R5 _, j' j- u2 K& }: |& P1 x如将不尽,与古为新。
( q/ ~8 E/ E4 ?$ K2 i
7 L/ c2 ~% B) Z5 E" J& WIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
- b9 Q4 t8 w$ U* H- t
# P m1 ~$ p/ N3 E, W2010年+ q* }" Z" t" L" |: `
1 Q5 A% T2 p& }! J, {行百里者半九十。
3 B7 K5 [, i( s6 F! t+ h3 S+ y- @. f( k1 c5 B
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.7 p: N( o n4 t9 D* o2 u
$ G4 R" P. O% [9 M1 ?# E亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- B. a$ c, W. z* i; ]
/ U$ _8 Y g. g# h3 ~! hFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
4 @9 X0 u8 n. |* i) C' ^7 X, V9 K5 `5 p3 f/ P/ I
人或加讪,心无疵兮。5 t" q) \. i" i
% p, X4 Q' A$ Q) s1 l- d- E' Z
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 {/ B; i! s1 D7 I! h* ?1 c
+ c: {! r! N& v% B点评
: A! l4 l0 b) y3 L4 Y6 v* [6 K" [* U' z) } S; n
守职而不废 处义而不回
- F8 F6 | {% T- h/ X$ q1 R4 J8 |+ [5 G
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。, z/ [4 w( s' F3 X {2 d" J6 K+ p3 F
- {/ b. K: A5 G$ ^& X骨肉之亲,析而不殊1 \9 b2 M2 Q8 Z; i( Y+ o
8 K' v t" N* _ L. o
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
. `; w2 x- W$ d) l) v
/ @0 A6 v% `0 e3 G( }+ D如将不尽,与古为新
8 P: \# X, z5 z2 u& @
: i8 |0 U9 Q1 v( Y8 M这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。# @/ A' b# { [* W4 X: U9 @
, Z# x* h: j; p1 f' y/ ? R行百里者半九十。
3 p4 Y. `( v( g8 n# n( `' U5 _6 t: I# Y& H% }
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|