 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:文世昌
4 v( v5 d9 O6 v3 q' K+ F c1 {! F4 }' x3 c8 G3 D3 j$ a8 B. ^
透视总理哈珀中国之行的深层意义
3 G2 P" A* A: e4 ?' f, r
& Z7 W; A( K' b6 W r" pHARPER’S NEW CHINA GAME PLAN- q% \; ]1 K3 [8 R3 U* ~
$ |/ T+ P- h! O; \7 D# |4 E& P; {加拿大总理哈珀一向说话不多,但用字和做人一样,很小心谨慎。今次访问中国,要解读微言大义,最适当的方法,是剖释他个人透露出来的,原汁原味的用字遣词,直接间接的讯息,兼额微观和宏观的玄机。假如大家记忆犹新,不妨参照2006年他登上总理宝座初时,说过的一番话 :8 o y0 A% M! G# ^. P
* V$ \4 i: l# c p8 x3 y“ I think Canadians want us to promote our trade relations worldwide, and we do that, but I don’t think Canadians want us to sell out important Canadian values—our belief in democracy, freedom, human rights .They don’t want us to sell that out to the almighty dollar.” (November , 2006) \/ @, n; `7 e3 U- {" D7 U
% Y' N1 O& X: w% T/ y: ? E% L 当中的关键词,是加拿大的价值观Canadian values,重要而具体的例子,是民主democracy、自由freedom、人权human right。他说得很清楚,很坦白:加拿大的价值观,比the almighty dollar人民币的伟大银元,更值得重视,can’t be sold out ,不能出卖,字里行间,颇有重恆久民主人权,轻短暂经济利益的味儿。虽然他坦言加拿大有和全世界做生意的宏愿,但要保着原则,不会为五斗米折腰,而放弃普世价值。* e, g% P# b, o( ]
5 K2 t# e! _' a. j3 F& T7 @
今时今日,他的另一段新讲话,听起来,别有一番滋味:。当中,平平淡淡,可圈可点的一句话是 :7 e5 `6 U' J: K! {2 A% P5 h
7 q8 g) x# C# i" D“Our government is committed to moving our relationship with China forward by focusing on deepening economic times, including opening new markets, and setting the foundation for long-term growth.”
* [4 l+ Y7 H5 b: ~: w. M0 M& ~* g2 [; f9 B7 f! E
他的新重点focus,明显放在relationship加中关係上面,方向是向前看,前瞻性的, 是moving forward向前移动的,不可以再胶着状态, 有进步才算成功, 有成绩才算数。焦点是deepening economic ties深化经济连繫,从long term growth长远发展着眼,但要今日打好基础,最重要的使命,是 开拓new markets多个新市场。言下之意,类型上,不限于能源,最好添上教育和旅游;地理上,北京之外,他赶上南方广州和热点重庆蒸蒸日上的经济火车头, 和汪洋及薄熙来握握手,和李克强见见面,以后可以通电话。哈珀会晤中国下一代领袖,建立交情,彰显他在时间上重视明天更长远的发展。/ f1 D( O) P4 H9 Q) P
7 v" [) K; t5 f% |( C& c4 z这个新方向,新格局,不单只是经济上的,也是政治上的,外交上的,用英语来说:Harper’s trip opens with his new China gambit。用棋局的术语比喻:this is a move made at the beginning of a game of chess in order to gain an advantage later,只要行出正确的第一步,长远对国家有利至为重要。 借用原初来自体育用语的政治策略来说:Harper’s Game Plan is a plan with the ultimate goal permeating all tactics。哈珀的对华宏观策略strategy,渗透而遍佈微观的各个环节,均是精心佈局的灵活手段tactics。哈珀的game plan行动方案或对策,算不算是transformational change脱胎换骨的改变,可能言之尚早。他 这次中国之行的深层玄机,步骤上推陈出新的重大变化,用上澈底改观transformational这个英文字,虽不中,不远矣!
' I- I D( k" ?* |, n4 o6 A8 C+ f, T. Y. G3 U6 r. ~
文世昌个人简介:3 D3 d, {& N$ j3 p
$ Z2 h* ?& W0 R; c: O1 F4 V6 P ) B) m- {7 [3 B
1 n7 }; d7 {$ O/ x" f; R. _
& m- {2 M8 g" B4 u
$ G; g0 E5 L. J% K+ t3 k8 W: w
3 |( M1 z- Y# A: B文世昌老师, 活跃于多伦多跨媒体各领域 , 传媒惯以文SIR称呼他,毕业于香港大学,专修英文,获文学士、哲学硕士,并以优异成绩荣获多伦多大学英语第二语言教学(TESOL)专业资格。他本人在香港执业律师超过15年,曾担任香港立法局、市政局、区议会议员多年,同时也是加拿大着名时事评论员。 文SIR 英语教学,经验丰富,擅长英语学习策略和语言沟通技巧,曾担任中学、大专英语教师、大学入学试、托福及雅思等公开考试准备课程,个别及小组辅导,均有心得。 今日开始, 以他的英语专长,结合时事触觉,每周给本报撰写风格另具一格的专栏,以享读者 。+ {; j$ n6 A) W# K% l
个人电邮saicheongman@hotmail.com 联络电话:(416)961-3673 $ A+ r: x0 Z% P0 M: ]
|
|