 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个& v, j% b. w% t, n, K! W
9 ]. T: _* Q: W
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。- g Z" q* N. P+ r
! X7 r, R$ @/ ^4 ?/ d) Q3 R, o0 c8 a& v) n) S! o5 \
6 ~. B% m- [% k$ L5 a3 U 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。, n9 o1 n" x; B& }! ]
; ~7 \% i: G; y8 g( \4 z. d" @1 r
6 T" b8 G/ E, g1 L' ]
) H% Z- Q% J! d 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
; R# w' J% ~- Z7 l* l% M" s, s+ G* H; O, N5 e2 `9 h. k
& ]' k1 u( @" K% n6 r# I/ B) ?
) I1 g+ r! c0 f, s+ t- ~% f* X( ? 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
5 b- H: J' F6 @ ^8 b2 `; t" t+ i) E- x6 }' T+ s
, T- V+ U4 h& V$ S! g
' w( N w7 R2 b o. H: e% _4 Q 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
; G4 _ {: }9 a1 w4 ^* b
& v7 S1 \9 \2 {% G. I. j
* S4 c7 j8 d+ ^! T! H0 \' T* F: s- w4 R5 O& D/ L8 b/ b u
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。& I2 s" Y$ K" {: }9 Z$ G) w; P
7 L7 g+ i8 Z4 g9 X+ {3 x$ M( h' Z3 |+ s9 D# |
& {% ?7 y( n" f/ I$ z1 f- M
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。' ]: @; v% @/ o# S: q
Z) m/ a k" U+ A
Z1 C, F% J" h
: d: l; n; J; }. ?& | Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
+ J1 K2 J& J/ I1 d" q
9 ~4 n/ p' g) h" M9 s- I' a8 _
) n* x4 n$ v8 k8 n9 b! t3 J* r0 F& f& e. P! @( d* }
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
) w: c) B3 b4 _ c2 q2 Y* b* u8 U0 @2 L$ p0 N O
% b* @- T, U9 @" k
' w: z, o/ J8 G& l5 P
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。, V S+ r! e! M3 H3 L' R# Y- N( `
; T. B4 P! D+ Y" T0 u' T1 O% R# s' b$ U9 k2 _5 r
6 ~7 e* Z) x! l0 ~+ x; ^ 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。8 m$ m4 B+ `% A' U; L
: N2 K3 f, n, M6 _. @0 n
- E) B h% l" s! `5 S( z
) b' u ~; s b- r, ~3 q' a
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
. I$ A4 F& T2 E3 g
[) v" O( e) z4 d; \% u; s1 c; F* O
. l7 y4 p5 G5 O; p8 E+ e# X, U& X 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。$ ~- p8 V1 V! k1 {! J1 a7 Z
+ Z. r: M1 N! h) B8 _
) G" V1 o$ v+ b J
, \. U4 [! L- U. f 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。 p" q. s! H( S2 \6 v! b7 s k* r
$ _9 t1 @$ M1 c( K
/ X( N0 C' Q2 L" d
6 ?# O; u: r5 ]2 r 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
2 u6 w# w/ v# T1 d/ |& l, \' k! Q3 R, W
# ] b9 y, Q; u; ~2 |/ E
6 H0 p4 z0 k& O- n# g: m/ m
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
& X& v. |% W+ L! l5 ?2 y4 B9 a, u- {2 H4 `& `) Q( { Z+ d: k
/ J2 I; ^+ v6 C
8 ^, q7 b4 z- Y: u( N
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。$ ?1 Y9 A( V2 N1 C- K8 i
6 v- v7 p! w$ ]( b3 Q0 B$ s `
6 X* B3 X5 i7 y% k( A' W7 j8 u
+ a2 D' q N$ D. ]) M- Q 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|