埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2596|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
1 P, {' w7 w8 P3 P  @% b8 |1 F4 {% i$ N- x9 n9 ]) E
兔歲碩果累累
/ v) j( f  M1 |龍年大展寵圖
  \, [, p9 R! R4 B& u
# n' P; M1 |0 _' T" F0 B+ f彼岸友誼三十載風雨霜雪
' T$ @7 @5 M, x  A合作成果一萬年春夏秋冬1 M! f$ Q% O' Q: K9 Z
    & L* A4 K' o( V+ S- n: Y
黑龍江滾滾冰雪融
2 U% b+ _( Z3 H4 j% f艾伯塔茫茫草原情
3 ?# P0 n1 d# t9 Z6 g* f千萬載春秋寫史冊5 f" ?: S* u8 u9 }7 G4 w. q
三十年友誼傳美名
% g- n. P; n- V8 o
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
9 h/ Q2 O5 Q- ]" y9 g$ U/ c: C0 T1 z
兔年硕果累累。8 `# r. x4 y: [8 |
龙年大展宏图。
; e. d* t" u- S, qFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
7 W" `7 E' G/ C5 vWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
- ^( O8 T: a+ e; s  i, N7 \合作成果一萬年春夏秋冬
1 k$ |: z# d" N. n/ H4 S    6 d+ e& j- q# X  U' w3 F
黑龍江滾滾冰雪融
: D0 y4 Y1 D0 {) d: [% \  {艾伯塔茫茫草原情+ B. N* b8 u' i
千萬載春秋寫史冊# I* e; B- [6 e
三十年友誼傳美名. {+ I- P+ r# e7 w$ ~6 ]& L
% z3 r# Z4 h* z
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.1 x, M# J2 F: }1 ?1 {  c

3 F/ j& {2 p: t1 a  [
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.3 b2 E9 d+ T" D' J+ v6 X
合作成果一萬年春夏秋冬.
1 P( A' L( e- p: k4 ^/ ^3 g# nThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
, N5 [) F. Z7 C9 Q( T6 eThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 ' S- m3 v, f5 c7 W
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
8 E' H9 l1 k# G$ f6 P/ u. W* o
有没有红包啊?2 L1 z; ~; R( s4 R+ d3 R/ ]  m9 J
3 [1 E1 A8 F; u4 _
补充内容 (2012-1-13 20:44):  z; @& _) l& M7 j7 S2 ^# g) \
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
' {5 ~8 p, ?) ~7 `# b: x3 a艾伯塔茫茫草原情.  ?6 [, J  _( m6 \& i
千萬載春秋寫史冊.
/ q6 |' h$ f# j# L三十年友誼傳美名.
: q  o5 S8 U( Z: j) G
/ y. e  A$ j+ n0 L6 Q( @$ |The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.! I& T$ n) ~/ H  I. ^7 P
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.; d+ @7 p$ a& i8 p- Y& F
Both histories roll out thousands of years.9 A) g# i' G% V
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
7 S- v# H( }% J; g$ v$ x, J感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
& p4 i: i0 I' e$ b. o' ^
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 ' C3 W. D+ q- Q  z+ \+ f2 l
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
/ N! q9 M% v- {" ^
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
大型搬家
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑   D$ y6 W1 T" u- I3 v; J
1 n4 I# w/ C% q
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义+ c, U# V+ B- [! ^

4 `# _2 h9 b# X  n5 h' T8 l
- j0 \$ Z  }6 m4 g* p真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
2 n- m; ]4 g) m# m. d) ~' m9 ?
6 h0 T7 P1 ?( X( ~; g2 H照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
# H+ Y5 Z5 m1 e
$ s% i; E( L8 G* ^* ]' z' z
  k3 i) r& p, Y2 q( V* e$ ~$ ~' m1 W2 T; f: L
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
& [$ r2 i' n: R文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
4 j8 i' k- O3 I, R+ I
* F, }7 _+ Y( ]" c  ]+ p0 v有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
$ v: L0 z/ W- _% `4 ~英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

7 L4 O) w' w1 h5 F这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 02:59 , Processed in 0.236650 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表