埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2546|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
' ?9 D* \3 o2 {9 M
# a. C: K. n8 I% Z兔歲碩果累累
5 o# H# i5 X9 u* u" o$ [龍年大展寵圖
2 C1 V# O( J% R! u6 O% \
1 G* O/ s1 [# u; J2 u彼岸友誼三十載風雨霜雪
% x* u; U5 X9 E/ r; l5 n2 ~合作成果一萬年春夏秋冬- f: w7 b& I7 n  I& @
   
* c; S" H+ [! J9 b# h8 V) r黑龍江滾滾冰雪融8 y. c( B/ T5 i" h' A4 W5 T1 [3 L
艾伯塔茫茫草原情# n3 B3 K) n& P% D, |
千萬載春秋寫史冊; i( G& T8 f) Y# h* C/ C8 o6 g
三十年友誼傳美名- S6 u, J7 g, ~+ N+ T. q
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 # b, E  |  H+ f$ _$ u4 i
7 a6 z; i8 r6 U1 F* x' _! B# \/ S
兔年硕果累累。3 b$ \  \4 z! _3 ?/ B" d
龙年大展宏图。
  p$ E* U- V5 BFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits./ v: w+ w6 {1 q
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
- T( [% g* d0 W' i( `& Z, I合作成果一萬年春夏秋冬; H1 W: P& c* K; r
    8 o, @6 C) D  T5 V/ n
黑龍江滾滾冰雪融
! B- \& V) e5 {1 D* d艾伯塔茫茫草原情, O  U5 W' K$ O% }$ E, C1 w
千萬載春秋寫史冊3 P% ^$ v$ V4 `4 R2 J" e
三十年友誼傳美名
. I7 j& i' C" ^) E- E2 }
+ v5 u0 d* U/ A: D: y" u哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
: m" m7 `/ d2 E: V
5 I0 S( i5 V; g( T. b
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.0 }$ s$ q; e- d9 k+ `. ~5 L
合作成果一萬年春夏秋冬./ i7 n: l/ x, V+ `2 P1 P3 c) X
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.  Y' y2 g7 @! Y( K- P$ I
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 2 D5 T: |6 E- D; c0 N
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

6 T& ~- w' X$ X# ?% }有没有红包啊?
+ n+ D9 ]9 H; N! p4 W) ^2 O
7 l. B0 e( ^6 f2 t! ^; ~! i" L补充内容 (2012-1-13 20:44):
/ S5 {, e9 M8 \带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
6 P: ?! f4 y3 R' Q艾伯塔茫茫草原情.1 A2 K% f6 e+ C7 D8 V/ `
千萬載春秋寫史冊.
. m: g; \; p* k" p% H0 X8 M三十年友誼傳美名.
, V- P! w/ ~) w1 f; G& b1 K3 [6 y$ ?; u" n& G4 o8 r, J
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.& R, E) l8 `/ g
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities./ }1 W: L0 d# @# @( d
Both histories roll out thousands of years.
5 g3 _% E% N4 {And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 ' t# p" \6 A# f
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

0 R! B5 O! X- Q: q0 L过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
6 \; V7 V4 {4 J" Z+ t( {: Y新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
& K3 J  r. H: d  Y5 r, Y7 P( d& V
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 $ B4 X3 U( A; l: k/ F* }, ?  Q

; S, J8 I9 g9 K: A) b4 k+ A5 S9 i把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
) i& K3 b$ u& \! P+ x' {- {" s. ~* H1 O

  g$ f  ~. Z6 L+ R& c% i$ R# V' K真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 : l1 K2 \4 e8 Z# y* e9 U

0 E5 k; A) i% T! `& S照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂. K4 U4 ^$ A" V/ \
/ g' z6 e- S: s+ V/ z& \6 {

& ~/ g2 T$ A  {6 |
; \. ^+ X, m- C, N直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,; g( b/ f4 |( W
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。0 i3 F! J, Q1 P2 x3 A, \
. Z0 V! m: \' |- t1 _3 X
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
  E  x1 H  D0 a2 ^  O0 p) E2 D5 W' s2 J0 j英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

& w: D: @8 Y4 n" G' O这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 18:18 , Processed in 0.232617 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表