埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2446|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
& e+ w* L; Z! ?5 `) g2 o3 G+ C, n  N- j  Z: F2 S: D$ |4 P
兔歲碩果累累3 r9 V/ \4 W3 L2 Q
龍年大展寵圖/ Y/ Z9 h- z' {9 F7 A/ L8 c
! L3 l) U7 N2 ^+ l' m6 C( T  Y
彼岸友誼三十載風雨霜雪
' d& E. z  Y7 Y# j9 D: t合作成果一萬年春夏秋冬
' n8 R% G1 j5 x5 \9 P" A0 `- o    + {! w8 B, A$ ?+ U2 q# f$ m2 r
黑龍江滾滾冰雪融
- S# s; ^* e8 A  L- {+ @  J9 r' K9 y艾伯塔茫茫草原情
. B1 X) N0 g' }% e千萬載春秋寫史冊  j% D# ~+ H$ B" A3 w( H
三十年友誼傳美名. l4 x# m1 u# m. Q
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
! _- B( n# x% _0 ?
' h2 H' d- k5 h, @兔年硕果累累。5 L5 [4 w3 V! l
龙年大展宏图。. \4 y+ t; s  Q9 L! x
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
. l3 o6 `  k% C( u- q+ G. ?$ ZWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪9 m. ?- }0 n1 O4 z% n' z4 Q' R( x
合作成果一萬年春夏秋冬, N1 k( m! l1 R3 O9 k0 c* p
   
- E- E  J& C9 _* j, w2 ^! ^: |( o; {  I黑龍江滾滾冰雪融
+ m/ s) @9 @7 F* r$ o艾伯塔茫茫草原情8 e+ G$ r* R# I* S
千萬載春秋寫史冊
$ Z' b9 ^" p/ E4 h三十年友誼傳美名
% q# m4 \4 N% A; g& V% h1 n/ ^2 I1 s8 C* m! q0 z5 [
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.# f  Q9 n* V9 {7 B
" k5 q, j0 K" R0 N
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
. R+ K" X2 h. o6 n# b+ K合作成果一萬年春夏秋冬.# C. o: J2 w) ]: G' U$ x6 {" m& U6 M
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow./ C: f% Y, y: n# D/ v5 ~2 e* d/ ?
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 / q5 ]2 r# m* T
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

0 V6 p: \& @( B) c有没有红包啊?
6 _( X# h0 p$ i" g" {+ o; p  i" D4 N# K4 P( m1 h
补充内容 (2012-1-13 20:44):8 C5 S' V$ J4 i7 T& S
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融." k- v5 F, y" g( Z
艾伯塔茫茫草原情.
; l8 {$ h( t( v千萬載春秋寫史冊.
7 Y' e. Y1 L! F4 d. r% r1 N0 T三十年友誼傳美名.( H/ Q6 D+ I9 {, p/ \

; P% S0 w0 D+ S: p9 [& g7 k: O! PThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.! _% k) l) L: i# G. G2 L1 \
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.9 r; p8 A0 l) v  j# P
Both histories roll out thousands of years.) w' h. U8 I- e( S* C' j# h
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
# t9 C. A* u/ M: a' o感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
" [* B' g4 Q6 u, J+ y
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
9 p* J5 u. C. j$ }4 a新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
4 _0 I' O, i. C8 Q& g. L
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
理袁律师事务所
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 0 D5 f0 A" L; Q2 Z, N' A- V: q

/ s$ a3 F+ i" X( U, d* G* |- [把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义- e4 f- ]! p! L8 z7 w

6 W$ i0 \3 a$ V* m" I! W; E# t  L' \7 h8 q& o2 M
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
% v0 z$ O  m+ Q5 I5 z+ B7 S: y; t/ C0 Z/ ^, T/ W$ W$ g
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂! q+ h' ~7 D2 N1 l+ u1 a

$ v% M1 a. c, \
5 R* V2 ~& D4 R/ I
) s. V7 E) Q+ S8 |. t  L直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
7 h  ?( l; ?! E  `/ i" E5 ^0 H& F- ?. R文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
3 s1 u/ f5 v5 Q" ^7 `# w6 Q  N. s3 f% d0 x- p8 ?: ^- v; J8 b+ P
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 3 b5 b( f( ^  N8 G: F% c5 f
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
  l: L, R. w+ h, H# Z
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-26 05:56 , Processed in 0.266956 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表