埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2445|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。$ t4 ]" x4 o9 `' w* V. ^" `! G0 m

, C2 }3 k+ w# ?; ^9 i  D兔歲碩果累累$ }, {; T0 i9 U  m$ k- C
龍年大展寵圖. O9 u- G+ e3 I" j2 l" \

5 a" v- O( _. d彼岸友誼三十載風雨霜雪
4 \  R6 v& [* r合作成果一萬年春夏秋冬
. D, H6 i* {, w   
7 c6 g* p+ E" h/ E# K黑龍江滾滾冰雪融
8 a1 n7 h) x! Z5 w艾伯塔茫茫草原情
4 L) M* G8 F( ~  M. H9 |千萬載春秋寫史冊+ \5 z& T1 b$ P1 H+ {9 P& t
三十年友誼傳美名1 y4 T6 @3 m# w- A8 k
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 5 h2 Y& t3 r0 X5 z9 L. W) q
2 S8 P2 d$ w& A  J# k
兔年硕果累累。
4 Q! T( {: H; o- i0 d1 y龙年大展宏图。
( a5 s9 }* J4 D' ]Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.9 _. E5 \4 N( Q5 g
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
7 y3 @2 m7 m4 [* y2 f; m合作成果一萬年春夏秋冬
9 G# Y" M1 _% {2 k: Z    6 N) W* l- U( f: i
黑龍江滾滾冰雪融
8 }* L3 ?# `, R艾伯塔茫茫草原情8 l# z5 K! y8 q+ i
千萬載春秋寫史冊9 R7 D  |* a; i- H; h4 l
三十年友誼傳美名8 ?% s, e7 _! O$ J, x
( r- v1 w8 r& Z+ f: y- e
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
6 J  O! ?% ~* Q7 I$ R, Y4 n% v, h- V% w6 |5 N
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
  d! A) q& H; ~, K/ I合作成果一萬年春夏秋冬.
- i& x) U4 c/ {' `% ], B5 Y0 P; t% UThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.9 K& b5 f/ z: n- U
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 % w, P7 ?9 k* j& ]$ e0 ?* B
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
5 ~2 B1 [. [  @" |
有没有红包啊?
$ G. G" Z, s8 I9 p5 n
8 y5 U2 l4 q+ o, j补充内容 (2012-1-13 20:44):) e6 F, `  D' b4 A( [- m. G+ F
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
( N, T: V& n  v7 K艾伯塔茫茫草原情.
; n* P2 t/ \( `% I6 u千萬載春秋寫史冊.
" j% T2 f% k. `/ ]* X三十年友誼傳美名.
* e% `1 L6 |  m; E: W2 f
  F% X5 Y6 Q+ r8 X" H* r+ [! U: HThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
) b- M8 _: `6 s, j" iThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.7 `2 t5 g$ K+ ^& |8 c0 J" ]3 K* }
Both histories roll out thousands of years.
2 U: _* e  u% RAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
. a! b7 M4 b  f) n  `感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
5 _- g; H' k7 i0 ^  A# W4 R( H
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
! B/ `& e5 p( m8 j- t' g! \: s  T1 C新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

" v) i$ Y8 M- j: R0 l, M也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 " j1 G( @/ R0 Z- X0 W
4 O1 d5 `8 i7 _" L8 g# ]
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
8 D9 B. f" h* I5 d% ]5 s
# o" N& n1 j! O; Q1 `+ ^/ z3 _0 A0 s( S0 B' E* h
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
% U+ f8 u7 \# ~6 K1 n+ Z4 V/ J1 o* O: I$ P: O9 J$ {; r3 \% \: k
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂: |) e  R' ^: Z: D& ~3 {8 _

  k1 I8 A  `; E3 R; N8 ~
1 \# P$ p1 m- \/ a8 c8 L6 D
1 l. E8 J, ]! `1 y, T# K; T' Z" `直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,8 L: U8 ~2 ^. ^3 ?8 G1 s6 R; [2 x
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。* I* Y! E: G4 R0 ?' v! o, a' m

9 f' `& F. [5 U- L: i' g# z1 E有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
理袁律师事务所
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 + }% b4 Q! E" i" g1 J* r  L* G
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

3 V- v5 r3 x% t+ ^; _8 ~这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-26 02:12 , Processed in 0.124048 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表