 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义# M# g: w7 A' K
+ E* |: S7 d' H8 T. D4 R# z4 t! e 1. 根据上下文辨词义。9 M$ K& l' T; O2 v/ b) W. d! E7 z* I
7 Q& X F! Q# P6 ~# i
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
% x; u/ H+ z0 t5 z+ t: J w$ M! v8 W7 D u* L1 U4 T5 J0 c8 n
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。% [2 T9 z% R0 F5 w) F& ]; I
1 H0 [0 s% H6 q, d2 v9 q2 e+ T (1) 词义有轻重的不同
' a g1 y- W1 d \" U+ ^
+ [7 }5 c3 \- ?3 G/ X+ z; T 例如表示“打破”的词, I4 ?% [3 ]8 E& |: m( j: m
9 @; q% z: w, h/ X) w# I# w
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
; Q, L: h: N& |) j
# i9 G+ |6 @* f: p; ^- G crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。5 I1 m; [0 V' j2 k8 J7 Z
, T. v7 t2 v# r2 ^1 W. m crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。( A8 }9 d0 Q. [2 T! X
/ B3 j- h7 A& {" R1 [ demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
! A: H: \- {, _: t1 P/ }8 ]0 k$ [! I
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
/ r& V, x# p5 g3 a% A$ R$ \) i- R6 \2 {/ i
shatter是突然使一物体粉碎。
5 t u' W# t Q
0 D s0 a/ X; c5 @2 | smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
: v) o8 b ?! H& [3 L( ]2 q( [* `
6 l1 i) o# t( K 又如表示“闪光”的词
$ q/ X5 F& x- ~+ g9 j& B) [, B! N2 {# p7 X+ H, m/ ^
shine照耀;指光的稳定发射。( m# W2 S3 z5 K. H' ?, y1 i
2 T% y- G5 R0 L/ r, v! A+ U
glitter闪光;指光的不稳定发射。
6 D9 R9 E \- }! w v+ m, u) o6 a3 d3 v9 s* W; ^, }
glare耀眼;表示光的最强度。
N" P* N+ a% e8 f* H O1 z- T
, d$ N4 \7 j, i) ~' L. r+ V9 | sparkle闪烁;指发射微细的光度。- [( ?/ _* k/ u
! x# ]& S3 u3 x1 j: [
(2)词义有范围大小和侧重面的不同% {, S" E) n8 f8 @
1 b) U% O3 G3 O5 Q% n# x 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
+ x% {: ]& C* J X* i) ragriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。 x' I6 i- _3 _, c+ n
h1 u6 g9 {$ r' H$ f, h
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:7 e, A9 y4 h& l' t
4 G# r% v3 x7 y' V O @, q
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
7 ?8 B/ A: q# F3 ~1 ]! ` _1 H/ }$ v/ I- [ M
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”/ L# @. E7 ? [% U8 t2 J& [( Q$ J
3 C ?9 z( P) Q2 o4 M3 F7 z
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
- N9 w' r0 r) s5 t
; \8 ?; l+ b3 ^! u' l" G9 ~+ A" R (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
: z) k& ?9 t6 V" c& B$ B" P- j6 Y- {. }/ o+ {7 p7 }0 |; F
to expire 逝世0 ?( k9 s; X8 _% x4 Z1 y; ?
_0 c* j8 ~' m9 u1 G to pass away 与世长辞7 _2 L& \ v( X; J3 `+ G
) K0 n% O2 @, x% @6 v: W
to close (end) one's day 寿终
* w! K, ]4 ^' a, f2 f7 m
- Y+ ]( T* S& h to breathe one's last 断气2 R) D! F; ^! Z
5 z% a6 @% ?* ~1 E6 C6 @+ H to go west 归西天! o; e5 n0 l; }, n" o
$ ?+ M" M0 Y( Q9 Y% a to pay the debt of nature 了结尘缘# d2 q! l7 V+ M9 a& ~$ H
) W: {% p2 t7 v; y. D$ I
to depart to the world of shadows 命归黄泉/ `2 Z! O0 F* |# ]+ J3 G
5 ^' m1 H5 x- B L2 O: H8 i
to give up the ghost 见阎王" E2 J( _! i8 T+ M3 h
- A8 ~ W% V R: F- C' J: K4 _
to kick the bucket 翘辫子) _. Z& L4 a# Q. @
1 u; T, _) ] A. H to kick up one's heels 蹬腿' [+ m! A. J. I' }* n0 T
$ Z; h$ Y) @: y [
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:$ A) S* F$ t8 `' ~, a
2 f- y- D0 y4 T) p9 e, k* K/ F She is having a baby.
2 d* x ` I+ i5 |6 D' j" k( R
0 z' N- l3 d9 N7 b* ~* M She is expecting., u# h0 M4 g; u
$ q: w/ G" I) e# X6 v' c& m' y$ s% Y She is in the family way.8 ?/ Z0 r, h5 j1 j& F
- n) h8 q% W+ `+ o0 \/ T r! a
She is knitting little booties.
2 [' O. u5 p4 e. w; |+ ~" `, w( F( d Q$ [1 s# p+ {% H# n* m* M
She is in a delicate condition.! h7 K$ u% X; v V3 Z W
h" l9 z# m I# a' Z She is in an interesting condition.7 @( q5 N% G( \( v+ S8 {- b4 w. Q
9 C8 K+ @, N7 G: Z$ S% [ 又如“警察”:
7 q* D# F! j! {; S3 D+ `$ N5 _" o4 `& `
policeman 正式用语
# U# |7 e# x4 X W" w5 b$ C% e9 g, }
cop 美国口语
7 y# H3 ^1 T; T7 D2 `$ y* M( o" I1 O) K& j( M# Y
bobby 英国口语
B. o' A f7 _- P* h9 T( _- M2 n% N/ _% }( H' _0 S
nab 美国俚语8 p) p# X3 S+ e( s3 e b
) {1 K' Y. ?$ e& | 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。* ]+ g* z1 K% V5 b% I! v! o, y7 G' J
+ M( O p+ j, s9 \+ z
以kill为例:
; ^6 g' Q! y7 ?7 {
( k, `% \' z+ N" r) E! X He killed the man.
! K+ \. C9 w x+ h
, a* w1 \2 l; N3 @5 k 他杀死了那个人。$ C7 Z" Y" O, ]5 Y
8 B& d3 b( C: Q K: Y
He killed his chances of success.! i1 F: |8 n2 _0 e( r
! i: P5 K, H9 D3 j5 j4 C( T
他断送了成功的机会。; h+ m% }) |8 A+ k6 o; o
- i8 \. R# w$ j0 F
He killed the motion when it came from the committee.6 E$ r! u1 t$ V% J4 J- L. ~' M4 N
+ r3 ~& z$ \- e3 `7 F& S 他否决了委员会提出来的动议。
5 `$ I) m$ S9 G* T1 \& O% s/ w5 a. A- N
He killed three bottles of whisky in a week.
1 e5 X! U; J7 D9 N e& U
( X- B# S3 q p- n2 H. {( } 他一周内喝光了三瓶威士忌。$ h$ q0 g8 W. u( o- J' ]) D
$ Q! H! B7 x8 a! Q3 V& {* _- V1 k$ ]
kill the peace 扼杀和平/ c i, f/ x; M2 `& M# n
' }0 x6 I, r' Y1 c5 H
kill the promise 取消诺言
! w8 W/ g/ n# @2 c9 G* B3 ]) I0 E% H) L5 l0 u0 s
kill a marriage 解除婚约
. K- t. G6 v m+ J0 F v5 I5 d2 u$ ?4 s& z. @8 e
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
$ N* E& x' N1 y# {% L& P5 E a6 O n N) s: P; R
heavy crops 丰收
/ U0 o' g+ h$ i9 }
! F( \5 J. z, H! \1 ~( R% D heavy news 令人悲痛的消息
4 t8 M. X) C# C) H) ^1 X) N/ H; N1 k8 O; }
heavy road 泥泞的路3 S# R7 M- c/ F+ @) ]* ?
5 M" o: }( z1 H3 V7 Q heavy sea 波涛汹涌的海洋
. e/ j6 F' |3 X! f+ C: J7 p
$ f! N$ q; Y9 L heavy heart 忧伤的心
# ~& H& d1 z7 B8 L2 p) j" j
9 V8 y8 w* q0 q; F! O5 | heavy reader 沉闷冗长的读物7 [8 X& {" m; I
7 {& Y: x: R! l7 \8 Q6 p- N# Q l
又如:% c5 ^6 m! S8 i0 Y/ X
! M& ?& v& |- u. u, I a broken man 一个绝望的人
; H7 E# I8 q2 d/ U* L
5 r s3 ?; R1 c; I; @ a broken soldier 一个残废军人* h- P) n5 p6 b1 n( B$ @$ ?; W
2 O' p7 P, P3 Q% `
a broken promise 背弃的诺言! b! h1 q7 i! U) k, B* W; r
) W6 g. Y V2 u2 c- R$ f a broken spirit 消沉的意志* U/ S! y! [0 L/ K7 Y+ O9 L" W
9 C2 s0 j0 G4 h
broken money 零钱 |
|