 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义; {# p n' s. f) O) f
. P1 D% y7 D( T7 T0 }
1. 根据上下文辨词义。
0 B* H$ h5 k; g$ d1 `. l& a5 W
' Y* @: B8 |. @ 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。, C3 y% j# n5 H$ G. R% t
1 b. P& b: Z3 k0 w 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
. Y! h2 h$ r7 I" A- O2 Q
5 l; E7 U; n. v$ `' e (1) 词义有轻重的不同
6 d8 a4 {% I- a% J) H! ]0 q+ L2 ^
. V2 ]) P1 k% @5 s( K 例如表示“打破”的词
2 R m7 O) ~4 N+ B; X
1 U `; g( K0 ?7 M break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
& s! G3 X" J* j8 d! }! O' @: X' Z ~5 ^" a& m, E, O
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
* i, o5 z2 ?9 O" U8 Y4 M# v- f$ Y3 \5 u3 I i
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。' M$ Y! i/ c+ _# h8 K
2 n. F' ~0 }8 b demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
7 d& ~8 P4 T. _# |- G
6 N y: _# o* g9 Z6 N) ` destroy是完全摧毁,使之无法复原。
! k2 H* H2 m/ I6 H- a. T3 Z7 Q' D) v" |. j* X
shatter是突然使一物体粉碎。' ~, u* K2 E8 L6 S
8 Q, |3 M Y* L
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。3 o6 Q+ v( r' c X% m: a
& B; g$ F( k& b/ w9 O9 E 又如表示“闪光”的词
6 b r: q2 k6 k; V( G7 I7 o$ i" L1 Q; [0 |3 X0 ~9 G8 u* x
shine照耀;指光的稳定发射。! n, y6 v; U) w2 l
$ o3 D. k3 ~" I" ^3 ~2 \# a- [* S glitter闪光;指光的不稳定发射。) {! v( M. _: e& W6 S" y2 z
, M) y% z4 |2 b: W/ ?6 i2 x; |7 o glare耀眼;表示光的最强度。) |6 Q+ _ a$ f/ v
: J) u$ {- B) A; W: j. r5 H! u
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
# w+ G6 n# `! \; ]2 ?( I6 f( A8 p
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
. e( e: v6 ]% I$ E$ u, ]
+ I- h9 ` f8 K" @+ v 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
, _) V; W n: lagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
" f- u+ m" t; P) G2 w( {% w) g& w2 d- s; h! r, j$ ]) X" q$ U0 w
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
& L/ f0 e$ w* Z. T: A/ T% I
2 \+ q+ m! n! n empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”4 B% T9 y2 b0 W+ w
+ H: H7 O( B- G2 X! V
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”3 k- |' z/ y- h% F" A9 P( z
: q3 P; }! P5 @# D3 {. v! O
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
$ X! {) f6 q' g& a. m1 M3 X7 S/ h
0 p/ n" p' l# ?3 T2 j+ w (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
; b& I n( v% P9 }: y/ k: `
0 w4 H. I" c6 c5 O, Z0 _ to expire 逝世
, P- G2 T+ K9 s* L' @1 L, K7 s5 h* O* Y4 v5 G, `4 c+ b7 _% D& X
to pass away 与世长辞
: P( n7 n0 S, U2 |+ B
/ z8 S$ R5 T* a* e1 J to close (end) one's day 寿终: j$ t9 f* O2 z/ b* ?4 Y- V
! m# v0 z. a+ A0 n to breathe one's last 断气
) J" K0 \' [% x& S
' B7 I. q% I! ^: v' T to go west 归西天
% |2 @$ w6 |1 j% E% E& P8 M
; P3 K2 M2 Y# B, s/ L. `/ f0 ] to pay the debt of nature 了结尘缘6 @1 l; `6 w& l6 V0 B* B: \; Y
5 m+ s7 D! c& M% p+ V+ \: n S to depart to the world of shadows 命归黄泉
0 c1 t- z9 c5 n- ?- R2 T
" d! d6 s& [9 ~) j& b to give up the ghost 见阎王
1 d& E! y+ |3 t% j% s# p3 W( s- p5 U' V2 r
to kick the bucket 翘辫子
6 p8 y8 E1 R0 V; l8 {
$ E9 q) r2 D) j ]0 D to kick up one's heels 蹬腿
& F& E; `6 ]" U9 O; ]( T& O! z6 h. E" @
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:3 v" d' g7 z/ b/ g8 `
8 y# e2 o# v! i4 T' K2 D4 E2 g She is having a baby./ g+ d* { s, Z. k
! S2 Q. i) g( p [1 C2 a. W0 g She is expecting.
1 }) ?& Z+ ~% R6 s6 K( @5 f. G5 \2 n5 O4 v9 a. G
She is in the family way.
# `7 o% O' [% h- M
( b4 z; Q7 _% Y9 y) E1 H% M She is knitting little booties.
+ {$ z/ `- H0 g) C. {
5 d u7 F% g; _. f7 a She is in a delicate condition.
, S4 C) P; }4 }$ a) K( |4 i( K' F$ h
- L) o0 ?& L. X: U6 w2 D4 y She is in an interesting condition.- I* W9 a2 N. R) n) M0 F
! X6 m0 S9 k$ p0 {: t 又如“警察”:
- b; ~. u: z. l5 |" h! W! k% f2 I
policeman 正式用语, j8 `' r1 ] z/ h. r7 j, I
1 I$ p, Q6 Z! ~) v6 z* f/ H1 g cop 美国口语. d# s, ]) n' a% _9 {; e: p
+ n5 W0 c$ f0 h- q bobby 英国口语
& u. C: Z5 E2 s4 s$ n) v- J6 u& F9 y9 U0 ~
nab 美国俚语
( |) k4 y2 b5 A, W
9 b% r+ U) V l 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
+ [5 @2 }$ o1 I5 _. p( K1 S1 p: ^$ F
以kill为例:
( D7 b) w& f' t8 o
, p0 x0 `: K, }) E He killed the man.4 }+ ?: I8 k9 T
& Q" e9 h+ I! B4 S- K* F* H0 G0 l
他杀死了那个人。
J3 ]0 O( Y! X, {/ ]' Q$ U' K/ G' [; r5 L! u+ ~) w
He killed his chances of success.
/ k* \1 x Z+ [& E; f3 e, u% c' U& }: |# d$ [! x3 Z1 j/ }) t& G
他断送了成功的机会。' L3 @% |' r ^; v
* V0 s. l2 g* s. r. ? He killed the motion when it came from the committee.
7 e( P7 I+ q0 D$ k$ q8 o6 H4 ~8 Z8 v1 d
他否决了委员会提出来的动议。6 M( x; F5 s5 H3 S
+ _( _/ @# m# }, C T He killed three bottles of whisky in a week.) ]5 I! p. x$ s. `4 N3 V5 h# a' k/ C
. P. U0 Z8 n* P% m+ ~3 F1 z
他一周内喝光了三瓶威士忌。# W7 f2 m9 H/ H9 u
1 Q+ o# R3 a! l/ P kill the peace 扼杀和平
- M. @9 i! ?- A% s* k. \
+ A6 M5 z0 a+ d; ] kill the promise 取消诺言 C t" D" {) q8 [' S- j; _
! _* k+ d. f8 N kill a marriage 解除婚约! [8 K, D: E! }' _! U7 _% M0 {8 r
. w6 @- z0 }1 V 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:( u2 F0 [/ J/ g, J4 B. `; @
6 o: M M) K" X( Q$ I5 r# q heavy crops 丰收- Q, W$ `+ L) M+ n3 Y9 l5 J. B3 M
& m0 c1 k/ \' h0 Y$ d* D
heavy news 令人悲痛的消息( @7 ?/ A% u/ T+ e* `
4 J% |7 o+ h. A! W9 ?
heavy road 泥泞的路
8 k* \6 o, @7 l9 R. h1 R- ~) S/ `8 o4 _; `# d0 }
heavy sea 波涛汹涌的海洋+ Y4 s$ l& X1 H9 A
( i, v8 E2 A6 m% G% J' S& m8 E8 h+ u
heavy heart 忧伤的心- O" h$ |/ z9 @
$ M' p/ d6 w2 \# H
heavy reader 沉闷冗长的读物- P5 ?# c) ?% B& q6 @. w O6 u5 v' J
/ E$ y0 t- C# b
又如:; F% [! W7 ^% H6 l3 d6 `
9 a4 [' h6 D& R3 e1 z a broken man 一个绝望的人
. t4 y Z! Z8 W/ C0 K& \1 v1 C/ O; {! A) j
a broken soldier 一个残废军人
9 z. z$ G3 h) M" a! N( D
5 e9 e# i" V* S' _8 `/ e& C; @ a broken promise 背弃的诺言
' b# i' C. P4 ?" k$ s4 u7 |% u, O* W6 A* W* u- U
a broken spirit 消沉的意志! p I4 X4 f' G
9 e& x/ K$ I0 M x+ ^ broken money 零钱 |
|