 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。9 o- }5 \" t1 k0 q' ]0 j& T! y
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:9 C4 I! o- h, [# `7 B- X8 ^
' Y- }& ]. f$ Y& K1 c: ?
Y9 n6 h$ `% ] z e0 r3 v4 U9 m3 r
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
' v: d1 V/ }% S: ~% ^1 j( P* h" a9 b! T1 }
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”1 ^, S/ J( J9 i* R
$ U" {+ G1 j+ z3 A4 y" f# b
! \& F/ {7 z4 e% U+ S尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:3 E* ~7 Z3 c s" ]9 k
9 ]% Q/ u9 c. C" C% ^* _' F
* a# v, p: t# X/ S' B
4 g1 Q: d: d0 W' i1 U+ N/ M例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
, C3 r8 O4 \& s
, V5 o2 @# x0 H3 b5 u e' a她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
8 A: N8 g- a; x0 ?; a/ Q- y' X- F* [
( P0 {" V6 M% z E* H$ X尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
0 \- R5 Q0 e7 o w& V2 V! ~# `8 L# ]- F, n4 H0 M/ ]" j
1 u1 y) m- ]2 i& a* V! v# ?Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
% n- k# j& S1 s9 ?$ J' d) Q1 l. _: S8 W- d3 T# M
# |0 T4 J( [: V7 |4 A0 }8 x; t/ F0 Q
: [0 `% b/ s3 Y/ X6 O' R
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
* _; _# E Q( v# n
# r7 b- y$ ?1 b- o& L2 a. I% {$ i, n- s. b/ \. d( ]5 B, @
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. + P$ o0 C6 g- m* L# m9 \! _% _
4 M3 g& l- `& {& \
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:2 }& V2 W6 B: V6 b7 F
- \# ~1 |, s% Z1 Y% e Q
* D# z/ l! c4 l) e1 M6 v4 V3 N# P
: A( r# q% `& c5 A. [* z/ ~例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 9 B$ ?! S/ z Y$ Q8 S
- ^: c- O# j5 U' A: e6 ~
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
( J Y' f' l, r; K7 D. g$ F( Z$ L
& x& O% {1 M0 g6 M, j. J5 H; B- i) G6 [( w
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
3 {' e/ ~3 }, s V
+ l, I' _" N1 S, [3 Z a而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
8 d/ d5 b5 R1 O- }今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: $ n O$ L1 ?5 e0 l+ E+ l8 M
, ^+ }4 K6 i4 R7 x8 S) k
1 a1 q* d; b+ W3 n* E第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。0 t2 l! W, S# q. X
, G& x+ T' D( N% F! \( o( J! t) A) L
- U) d0 s x: E+ m* \, w第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。 t2 @$ A2 s2 `* D" E/ N
3 k8 {: g9 U9 b! |& _
; [# O- V2 V& T* \6 d1 d今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|