 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。3 X3 Q- R- M5 M/ A/ E( l" X2 w8 Y6 S
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
! `' q: D# A# c/ ~; i- e
" g+ ~1 a T, @9 q* J2 F0 H \9 Z; W
; [0 R) X6 y! G' X: p' ~- n3 x
) ?8 Q _. P& b/ }例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ! r7 F- G7 V9 T4 K4 q* y, ^- H
# f6 q" X! J" @- E这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”0 H B4 G+ j) m9 `! J6 J1 T+ V7 `
4 v. ]% }" L/ z* b
8 _' {& A' n: v% O9 d/ f" p1 S尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
: j! S8 u0 k! \3 f2 t$ R7 @1 |2 C, H( C
1 A: }; N$ S/ A% b5 o0 N' N5 i/ o0 W! f! b" I( a+ j. {( X
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 0 J* X& x l% L* X! s; i
; _& A0 q1 m& z3 y& Z
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”+ R: e& ~/ G6 t' I( E* @) B
3 ?! [+ g$ C4 g% i! l+ T# P
* |0 f2 V: n4 o1 w
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
- C& i0 B3 V- i, [" R' r) m( y7 B7 Q; e! K8 O* o& d
& o2 {8 s5 }) T9 z& r. SSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:' k+ U' V. l- g" W4 C# ^2 _) `9 ?
4 }/ G5 [. z$ U. M3 q' ]" l' I4 A
- d- f2 l3 r) g) Z2 n' H' h- w8 e# k( @
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
+ }3 Q1 P) V$ \) j" c, ~/ l* Z9 d0 M) K# Y. {6 q( I4 ?) P
9 S# K) a w+ g' m0 Z% E* o
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. + _8 _3 D" Y: N' T: T3 R# i' l+ O
- ~! I1 v2 y$ i# Z4 t: x+ T! _也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
7 G' V2 T$ r0 b. D, Y' V4 ]2 V3 ~
! S- k# U8 Y9 U; _
, [. V: c1 @, C
% c2 F; l9 W$ L$ \. h3 F例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
* m. v! H5 D% u. h) _3 _4 C& r+ y" l
. L9 S" G: d2 p) a9 r: |F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard.". o1 Q* ^- p7 o
+ |4 b0 ^ P! }$ G: J Z8 r% C3 _# s' I: Q
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
- k" u) F* g% n; z8 m1 g) p: B- F, I* y. [. M% ]* q% ^4 y
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
% e) g" `/ t0 o& T, X今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
]# w2 K0 \, }) H) B! j
+ L- \- J/ K) w/ l5 ?
. c+ Z8 a# `7 k' F# a; z第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。6 H) H% U) n; _7 X6 s
& W) }# x* v- T R% d3 F) v7 g \- ]' `; f* e6 i6 n
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
0 w: a4 [- P6 R7 J1 n* B' L' ]/ U0 K& }3 \
% `% j# X+ P3 D: f) K
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|