 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。: }% G* S' o+ X; p' [# P
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说: q# s N3 N G5 ?+ C
N9 M/ R: p( s" r ~: [, V
- J2 ?" ]. G2 Z2 `
0 Z9 {0 f! x# Y! c, D; g+ s' L例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 2 K1 c$ m* o1 c9 n+ I3 X* {2 B
9 q2 K- Q* H7 M6 c这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
1 ]" {0 d( g8 H: G
: X n- l* V- N* t6 \4 R' ^, K: H. g: P2 {' {+ C2 e, |
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
, X: I3 g6 Z. F5 X8 D: \, j; O- J2 | I' a, t7 X. {
1 i) {3 a- ]& k
; Y3 b" L) F/ \# C5 r" {+ M9 F* P例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." , Q2 q6 N. g9 O/ Z& P
1 i3 ~6 R( r4 [5 H6 R/ A" n她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”3 C' U: F; p2 }. _: q
, W% P5 o6 l0 g7 b: r/ b! c) B1 P5 K
6 p" |& ]" I% ^ A; l# V尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
: r5 O6 C8 u- ^0 {" `% m' X# F* e1 { l+ U% }
8 i* Z+ f* }$ u3 g1 n$ ^$ c, N7 tSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是: ]3 ?9 ^6 F4 j) S9 U! `7 {
( y9 h. W3 i1 c7 S4 ?( s) t% J4 ]* d0 U
. z( P3 f& l3 v& `6 o# ?+ \例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."1 k6 X/ r; `5 M5 l; y
! A$ e! w! r% e- H- `) c
+ X+ \; b8 m! B要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
. b( Z2 |9 Q4 V9 v0 @4 ^ p/ o7 ]) N4 z& h
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:/ ?, L# w" _2 |7 v0 x5 K& f( n
3 F+ V. X/ O- e, v3 f
7 a$ w; l7 G: X; i- }
1 K7 \% }) h: {- m! G例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
3 M4 S9 K) ^: F" E/ f* m9 X; w
( S: Q$ K* e* _8 r3 a0 e7 ]F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
* d5 i4 g @+ [! r
4 t$ ~# S4 `# ]* D$ D; ?
5 O4 K B5 ]1 J那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
/ F( O1 ?. k5 E6 \$ j( m1 I7 K- S+ `/ p9 o) N* T3 P" e7 r( u' U
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
( Q8 d. u: w% L3 ~( w% F今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
* Y: }5 v/ B7 [' A" d; g& k- |
- T$ z% o. G6 m
5 q- j! k, m. ^. p3 d7 t1 r第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
2 \5 Z7 S1 }$ r+ _
9 Z4 J% u& q) b; \5 K) u$ S, ~0 w- [' \3 ~ C
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。4 a: m. T: ?: T9 H1 O$ i
R, J3 J* `: d! X; x x- d$ ]
5 F/ q" ^# ^1 w$ }# k
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|