 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
( f, n- T6 X& G4 y" I- `Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:: \( w. h. s* \, v4 ^) e& I; k
- F0 i* n# D: i6 q5 ]/ z" q |- u* x+ s8 S" F4 v
+ E# d4 N1 Q3 A3 Q7 Y5 V2 x
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
# J, C/ f4 W: D# ]; v
* I0 U; f( C, {: F7 d这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”( [! A5 x( @7 D
$ k6 o: n# F R, W0 ?; o9 z
0 Y% G0 x8 R$ _尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:. ^6 `8 A: X. [- f2 v/ a, Z7 j
* A7 p, r+ H+ F. k) [/ b
, e: J" J' ]1 l1 z; y# y! D. x# u4 D( Z+ f4 Z6 U
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ) w- `& ]1 [0 y4 A8 n1 W
5 n6 }5 Q9 }1 V8 J
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”; E& o- R9 f( \) y. i1 w
% X! b3 c! ~+ h2 S' q# X( r. n
* ?# U; }8 t5 p3 z8 K尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.# P" @: |& F. k/ V
2 [0 u" {1 w2 F, B5 [& q5 R# \3 T: `+ A R! D
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
0 s5 M ?2 h" A4 v! k2 q) N
) a( w# E: k8 q8 Z
: e* p3 ?7 V) B
$ j; i2 f6 \" ^例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."- r9 a' i& a6 t% B
, R8 b$ C B& p" ]. c
' G6 G1 ~; Y; Q$ [$ p! G
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
) j Z3 A: K/ I9 _4 O4 U& {9 P9 }$ v* x/ Z. _5 Q
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
6 ?5 o7 L: `' N# Z4 x% }
" `' N6 L: Y/ f# M3 |# x( g& r* S9 L9 q3 P0 Z; r! A
8 S S$ o2 d6 R, E& ]
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
8 s. J: C/ D I+ A( A$ S. Y9 m$ X/ `% ]9 O2 Q1 Z3 }, ]
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
+ G; w$ g7 t6 W6 x) p
3 E" T7 k8 \8 a: @ O; j2 j5 C8 o% g" m7 }# o8 B+ n
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 1 a* O2 |3 z( h! y( T8 a
- a2 W. G) d% A而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”/ `# o8 T8 n5 T/ s' n; y+ H/ n
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: # c5 ?: S W* z. T, X9 t% N9 e
9 ?7 x5 Q* v) G! L- A
, j. V! z: H) e3 O, h' w8 |
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
( `/ N8 K' G7 u4 s0 S& F& r( \- Y
& U t& O- ?& ~5 [) ?( W
6 X1 u) ^4 i; D$ r! d6 ~第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。) i9 k# K) l3 u$ M3 K7 h, s* }; s
$ J$ }2 z9 ] }% N
. Q" h6 s% t% E9 m: m今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|