 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
- X6 ?0 m4 I, s u2 H# e
3 \. Q8 H' t" ~1 o+ w 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
1 ~6 c" q0 ~1 d
9 o1 m: y. O; C" ]+ _! w 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 5 q7 \$ S' w: R4 W+ w0 V, V
- _+ b! D% A, u; @9 T8 c! I! B6 L2 X 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
# r. ]% y% z2 H b9 W1 N
) V: X+ P0 y" qDo you have any juice? 1 a( ]* ~+ L2 C/ L& Q
* c4 a6 j; S) `' J0 e8 D+ w
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
& y# ]/ P' b2 m d% _看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 : u7 R$ {% h/ k% n8 U: j! B
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 0 T1 s3 j! W5 i4 n! U/ W
3 r- _/ n/ Q' J* I- o8 k5 ]
Losing my mind ) W5 v! E( Q- M% |
2 P' \. e: V% ^* j5 U. M" l
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” & Y" q# P% A; c/ ?* ]
% o. w/ Y% b Q' O3 A ^# g" E( U
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
, p2 |& j3 }( g5 ^* y3 o9 e: {1 S$ ^& l g+ V
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
3 I1 R+ o' r2 r4 [! M* T/ f2 c5 `% `/ M. O
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ! h/ J: m$ }0 R% U# J
7 @: d( [( M; A$ W8 T6 q( s
Naughty VS.Active
* [ y/ T) b7 {4 H/ A8 A% B/ w* J
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 # w) Z% D0 z# d) K( I7 n7 w
* ~" j& w0 }9 p9 ~( w5 s( m 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|