 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 , q3 \, i2 i' o3 k5 I
( m9 @4 d: b7 S
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
3 |4 U b! [( O2 _3 R, O1 V$ e% T0 w) {5 |2 g
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如) U! r1 q2 y8 @) H( D8 i1 `+ M
; D: H% B( w7 C4 K$ |* gexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。& a& T& m; _ ?
; F0 L! W+ w7 Y1 ~( ?/ E! y: W% ]
类似的例子还能找出一些,比如
8 g. y' ^/ E) N, g" ?6 `close (adj vs. vt): _+ \! F8 x( f' y% |0 B- j5 ^9 s3 O
advice, advise
+ H4 x' H3 d3 }" A9 h9 [& ?house (noun vs. vt)
0 U% R2 B# Q/ u5 N: l# S; Eloose, lose
' u5 r1 b# N6 Jrelief, relieve
* o9 N+ @0 T$ @9 C2 K% F9 p( { u5 v2 t6 z: d) a7 P
used (形容词 vs. 动词过去分词)
' r8 e4 m6 ]9 Z* S3 T1 F. |I'm used to his stupidity.
/ A) I! [$ N9 i0 Z9 `3 M: N; h* |I'm selling a used car. [- x7 T* M& D4 o$ f
等等
' A9 {. ~9 W0 C4 z3 p. S* v$ v% m; }
/ a( S; T1 p' | a5 v) K有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。( ~' T& ^; W: H2 X: q. H
8 q/ b. s$ J% e另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。& Z# L# m) x y3 Y
9 `& Q. U: Y; G% G" d e8 e- h1 T
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。0 @' x' \' \3 o
4 t! V* r# f) _ W0 N( x/ g
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|