 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
2 n' H E! f& V* e2 A, E9 Y) a" Y
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
3 o# {+ g# v1 ]1 Y7 E; ~3 e. B8 s" a! {& U
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如& z. E8 ?+ w4 z' i! q7 z
3 F# h2 _! r4 E" j4 C% j7 G. {excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
% H% e$ z6 x& J# ^' X, O5 w; S3 m% v& w! y3 w) p
类似的例子还能找出一些,比如: z7 K, Y( H5 {+ P4 J5 k
close (adj vs. vt)8 l2 K8 s) W6 s9 r5 U3 L% n$ {1 z+ B
advice, advise) B- M# Z4 Q* t4 s" p
house (noun vs. vt)
+ S7 f8 q3 E/ e* _# `loose, lose
* a; }1 Z2 f8 ~. j% S( `relief, relieve2 U2 l3 g1 E% x( S) T! J# O; f6 l
0 }* ?- K; {: m4 d& M2 U+ Tused (形容词 vs. 动词过去分词)$ u7 c- R3 J& B) h% s7 x# k" ^
I'm used to his stupidity.
& A$ h% f6 g3 D& _% N( JI'm selling a used car.; T7 E A* D+ @' @* |! ~
等等0 {9 S8 p0 a" a* U* K& c4 i
! L* M- _6 Y! \) H6 d0 M' T
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。* ~) ?; P; q) R- i
5 D* H' \$ b1 `- T9 Q' i a
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。' @2 Q3 k$ k; }
& C+ O% E% y1 W4 ]) H" z9 `) |3 M! C
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。9 A( q. P' F, a) n. n4 F6 d
8 m) }: |+ d4 a. e# o
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|