 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
/ B o% s. P5 i4 F" v {: i1 _5 n+ x6 v1 \$ r
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。. E$ P- E" [/ b9 }4 d
$ n# p4 b' V+ s+ N% A0 N. @现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
) l: l. q/ O6 e9 o0 S: p) `
5 Q1 P4 G7 p3 [7 d+ [excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
/ J; J( u1 t6 Q" K1 H5 G( B" {; X0 W% t q
类似的例子还能找出一些,比如( r$ `' Y V1 B* O7 E
close (adj vs. vt)! U! g2 ?8 {4 ^4 X3 K; D6 _7 e3 R& f
advice, advise* i& ^8 E/ A& U2 |* n6 \
house (noun vs. vt)
3 U% n, N( L0 \' }" y: lloose, lose
; V6 j( O( {) G) i/ q# E, Xrelief, relieve
8 M' S! `/ w5 Q2 B. g9 d P0 O
5 ^! a ]/ J4 v8 S- {used (形容词 vs. 动词过去分词)
9 i' j. r, Q, J% Y" s/ ~" h4 }6 {I'm used to his stupidity.7 B% E1 D7 t5 [& A1 h* y$ z
I'm selling a used car.* I2 j3 M4 n5 {8 W6 O: A
等等& w3 ]. w3 r& `0 c8 ^" j M- a
) t+ h9 {0 B' V8 S: q& X" n
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。3 p2 _2 a9 c( k* f# T% Z" r6 ?, u! W
0 T* E; r4 A- A; D p( Z4 n4 W
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。4 A& v8 E2 j; c
. W* q7 k' N4 R% x0 u( g比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。+ l3 A( |# m* p O2 B3 x5 Y% M* Q/ c
- W0 i% a7 u& S% O. c
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|