 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one! I$ R% K2 E& z" e$ C D/ P0 \
2 p4 T$ j3 Q+ |! } 你们的前途都很远大,但仍需努力工作$ ]) p4 K z" V A; D
8 N2 {8 v' n* w6 D0 j
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
6 Q5 J* d) m9 V) Q) r; A; { C2 @" V4 H. l
2.好险 a narrow squeak% H) u$ x' h. i% G" s( z6 L
- ~9 A j9 J' L
3.手气好 have the Midas touch! j' R: D" b; \7 n
/ U4 \) k, K! L; B5 ~& r
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。% E) r. C6 X0 ]) K! n3 q
$ [% |: H1 `$ |" Q7 C8 d Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.: l. @8 A9 @7 T6 ]% Y3 i0 C
. f8 @9 S }. B$ g/ Q3 Z (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
) Q5 S. S8 K' I" E, j% e
# i' c5 t& |! T+ J' T# t( h. S 4.走运 be on the gravy train, k' P* o3 }. X2 F" H" L+ c A' Q
( |% ]9 h9 ?4 o% |& K
这几年他一直很走运
* {. P* i1 p/ u2 y9 I9 t: G7 x
3 V! }4 `9 a J He’s been on the gravy train these years.
{# } R }- W4 K4 @' i1 \0 J6 A+ n
5.让人给骗了 be ripped off
8 z5 w5 O: S$ ~3 g2 L: S: ~, ^1 Y/ T( C5 P) m- b
我又被那个家伙给骗了
" J6 ?6 Q- h u: T, N9 B! e4 m5 c, |2 {
I was ripped off again by that guy.
" ~' \- e3 w( a1 p4 o( B+ T3 [& Y! p) U8 g
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.7 O4 o; _+ U: d L
4 T3 H, y5 ?5 N
7.白费力气plough the air.
2 w/ t" |7 W" p9 w8 b- z4 X9 r+ Z5 R* |& p3 o6 H
你再劝他也只是白费力气
5 L0 g& c: _) W( d8 P& p' ?# U, \: s, q# }0 a
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
1 s! h5 ]+ [( E, b4 L( {, r$ G
+ m( h$ }3 V# K$ j3 o0 O+ d1 A$ h" O: ? 8.命好 lead a charmed life
* ~+ I1 B. r; \9 b0 `/ ~" y5 n( [( F8 t
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。; Y; e- K3 A% t, J3 H" \" q
4 B8 E" B5 _6 T8 N5 }2 s, O His father is a senior government official, his mother is the general' [+ @- \/ r9 R' y
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
3 K8 f4 K) @) l got a scholarship from an American university. He must have been leading" ?( s2 ~ }. o4 ]: Y2 j' v4 m7 X
a charmful life!
% r8 n) v' R0 a. h: r! w- |/ }( j2 T- Z! T; v+ R( a
9.倒霉 get in the neck
' h, \2 J% P z1 W- t5 u K, \% l8 c- Y7 w& }# w: R- v2 ]
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。+ q( s" s# Y8 m; ]7 y
! a4 ]) B7 c0 \9 s. }9 w In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always s" x2 e6 q, T, b7 f& K) F
the oldest of the children who’ll get in the neck.9 t$ S5 @9 p2 j9 z
6 e5 R5 D4 d$ j9 E1 m 10.背黑锅 hold the bag5 h9 e' f# p+ }( R0 a2 ~9 k
* p. w2 h5 h5 Z8 {6 H 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
6 u- v* Q; z! j% i1 L( q6 Q
7 B) N9 q! X0 \% W Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
9 {0 s! M; l% f7 V% M; S7 J
/ \, ?0 W" ?, U$ k 11. 有利可图的事 an angle' ]8 E3 T, G6 Z0 \' y8 U
V7 l. |# t0 M: Y 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
& f( i8 ^/ a* P8 G! _7 [0 J' o0 ^: @& N8 I1 o s
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 D, |8 l- |! v1 R
! B0 h4 ^. a9 y* d, A$ S# ^% n 12.吃苦头 burn one’s fingers
4 c% j4 r# J: p- c! r* |$ T) o9 i( \# K3 T. q8 L/ l, m# _, V; b! C( V
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头! j. U: o- c2 L( a% w2 w6 U7 F
' }5 c8 Z" R% q* M
I burned my fingers in helping that guy before.
) R( K% N/ u$ X1 j" a+ `3 Q
4 t3 U/ L/ _, ^# R 13.被开除 be sacked
- c! a O) A7 d! H2 ^) u e: o( X4 o
他因为玩忽职守被开除了
3 d4 g. \& [; b' M( K# Q; x
3 v4 U9 j" ?, Q/ h8 |3 B0 X8 T He got sacked for falling asleep at the switch.
) Y. I8 V+ K, d2 e( |6 x" d$ e& M& I% R1 ?% ?
14.因祸得福 a blessing in disguise' b9 I: [# D8 W7 [
9 Z8 O# I3 }1 y. |' ]5 Z) R3 r# e
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
; e' i. ^/ w# t8 h
/ z+ ]4 R |* l# {! i He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a! [3 T+ \: {% @# j6 N
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
/ F/ m( Q8 V* u! i+ ?8 {1 `/ C" }- T9 `" n# y
15.一举成名 be vaulted to fame/ G: y. p f3 ~+ ], W
. ~% L& c. N) h1 P* s# F. L5 {0 V 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
( }- Q& S# ? Q$ y. |( [2 O
& f( Z0 A- N6 C+ Y5 T% t9 N Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.1 D9 J$ c- Z) J4 Z( h% l4 z
% C% {6 U' ~' j# {
16.千载难逢 once in a blue moon* ?$ _$ x# G O/ y) Y2 A5 v
; h5 D( K+ Y% t1 p* t1 p/ o
这可是个千载难逢的好机会阿
2 G7 w9 \2 G1 j! l+ ~* ^$ v
: M2 ~. i8 B9 r3 T: e% d+ U: p This is a chance once in a blue moon.
: Y. p# ?7 ?2 e$ N) h ~% l- i( a, D1 f# v+ E
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
2 V! S4 m6 c2 |" P/ i
t9 q# U1 S/ M8 O$ P 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
4 T) D+ f7 ^6 d1 n& F! m+ \
6 X+ n. V4 [ T4 U( ` I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
5 F/ q: z& N2 \9 ?% a/ w( \
; \- D/ J+ t$ | 18.没门!No way!
Q- p# Q8 C! u3 J7 ^# ^' X/ Z8 y; X% ?
19.好日子不多了 one’s days are numbered
4 o+ U: D1 h& ?; c8 D& h; R: p, Q6 i0 L
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
G" j7 W# r M3 T( e: x9 {* i9 a2 S1 W9 K! J) n7 X
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
: ?9 s0 \) Y5 o/ P8 K9 U days were numbered.: p6 T: E/ b( T' ?& M9 Y
" E) j3 i0 y J. E( R: I+ d: R 20.有点玄乎 a bit iffy, F- l6 }( D9 K# f( R( }
& B$ n. w% W# T5 z2 X
依我看,他们的成功有点玄乎
9 P e. u ^6 n |
1 @ F* M. D+ p- H* h As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|