埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1401|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
3 x: Q( c, y& N* ?6 ?# H+ d& M' N; N
- O5 ]5 F+ u" B  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
- ~" w; |$ n' `. t) x' S! }% Q; n) c* d/ w$ {0 F& `8 f5 }
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.- r$ Q& h) o9 K  i

# \) I  P3 G2 e9 }& a  2.好险 a narrow squeak
, z/ ?# l4 T* T! u& n
/ Z( b4 r' y9 _4 C) z  3.手气好 have the Midas touch
( G% n* F" Q9 m
5 I3 u0 b: [2 [. ~" t- y: c8 X  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
! d3 {* U5 B% q+ r- @) w' G/ [* r0 B! |9 _5 n4 m
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.5 R9 L& R  S; A7 G
2 r8 v9 h- X+ p+ k
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)1 I- ~6 S/ Y0 u1 o5 m/ T

; _/ V; L& T; d- h) l  4.走运 be on the gravy train# s* h* D. S: V; g& u* s
9 u1 _) E* ]; e/ ^
  这几年他一直很走运
; R+ N$ `. |4 i7 [- H; y6 E* p8 Z/ P' V
  He’s been on the gravy train these years.9 N  g, m, i6 g1 s! l

8 ~" c' y" P+ O* @  5.让人给骗了 be ripped off3 ~3 N# y2 W9 q0 t
  I! S4 l5 m+ v$ i& X& J: x( h
  我又被那个家伙给骗了
  m" c! |! s4 i, k8 m$ i2 z- N% C$ }" L9 x
  I was ripped off again by that guy.4 w0 m; i2 N- w& o$ z1 q+ O
  r5 N4 p+ u( P9 |5 U
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.8 u1 U5 }) \4 F5 y( [2 L  L
7 ~3 u8 ?. ^" z* H: e. ?$ J
  7.白费力气plough the air.( ]# P' u/ |$ x3 [3 l2 b, F- `

0 D* `- S% {0 A( Q0 g  你再劝他也只是白费力气( `& f- ~! S  H8 [9 }6 i# Y2 q, N
' U: O% N" }" u3 v2 s& G6 |$ ]3 I) m
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.: O; f. u2 Q" _6 E. B. d$ ?% R$ e+ u
1 a5 ^4 j) T8 v! h9 I( I
  8.命好 lead a charmed life
; }" ?$ q7 o$ M4 ?; N# u& |4 h4 _7 I- V) p, ?7 @3 [3 I
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。! `+ V3 D& d  H1 g  [
8 Y/ v/ D+ e1 q. s1 G5 j6 }
  His father is a senior government official, his mother is the general; ~5 g& ]% x. a2 w  M0 r
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
7 b1 ^8 Q3 l/ t) o, ^3 h    got a scholarship from an American university. He must have been leading
' @) q. }/ A' `' k    a charmful life!: w" Z( P, G0 `' M9 E
/ P- x, l5 t, ?, D1 Q
  9.倒霉 get in the neck4 c4 z$ x  c  v

2 x9 @6 x3 F* t  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。1 p8 G& v$ A; J4 a# g. K2 j

' I9 Y3 D: W5 v4 `  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
! Y( y% k- D( c3 y( c    the oldest of the children who’ll get in the neck.& }2 x5 k0 L: c# S6 {2 p

* {. O3 t: u6 u7 b3 _  10.背黑锅 hold the bag8 c7 B/ L) I  ?
6 y2 ^8 @( q$ t( S7 j
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅, p7 I, S$ M1 I5 H4 f+ o. ?% l# B. c

4 Q3 m2 m3 M  l- U9 B1 O  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
/ h) X" c- N' I
$ O; ~3 ]; I7 t  11. 有利可图的事 an angle: c& [' X; b. x  @: `1 v
4 i0 X* n3 c1 t& m) K7 {$ C
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的$ n* g6 z  x) e* j

4 M. `+ D! O/ x  y  That guy never does anything unless there’s an angle in it.% J1 n4 f+ U/ Z! _' m2 ~5 i

: M- l9 u2 R" t) V1 w  12.吃苦头 burn one’s fingers: E: E2 c( U0 A

' g( v5 ]8 V- ^: y: [! j  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头# g% o. r' f. }& ^' n
4 H- w$ X* C3 S/ n" w/ @! T
  I burned my fingers in helping that guy before.
$ y  t5 h& [7 A' [, I6 e9 q2 q% B7 g) w, T
  13.被开除 be sacked
" z, N7 G5 a9 k2 Y' j9 X: ?
, O* @' _+ N% B8 e) z  他因为玩忽职守被开除了1 b2 b' d# D2 b/ y

; e) w6 t! S3 b  He got sacked for falling asleep at the switch.
6 S! _9 C  E, t) T3 z
# {. B1 V# J. N' B" I6 n0 Z  14.因祸得福 a blessing in disguise
0 K7 _+ e+ d3 c; ~0 w' q3 i8 {% A6 `; `* q: Y) e+ K
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
2 [3 w5 v0 H9 V/ z  K5 f2 F3 E5 L6 [2 L
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
6 q  r. W* P% W9 y$ Q    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.' s) T& n$ \( K, R: U; [

+ F4 [: T3 v) O" g' p- |* Y( P1 Z  15.一举成名 be vaulted to fame5 k4 T  [4 o' N- m3 b, P6 ?
; ~% e" g' o4 N5 S) q
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证; Z: d+ u1 N( e4 k! [3 V

$ {: K  n" j. D6 N  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success./ y" X! _4 t. }3 c$ H3 p9 @1 M

3 N5 d! e3 v% D3 {" J1 |  16.千载难逢 once in a blue moon% t7 c; C1 U+ W
2 x, B* ^2 W# {! q) C% c5 v
  这可是个千载难逢的好机会阿
! p$ Q0 ^) s  E6 y4 h: b2 U. g
+ p8 k$ w! ~9 g6 \# T  This is a chance once in a blue moon.
. C0 u3 V! z2 l0 h7 n% l
+ D, V) f  T9 S# I* f5 j  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
9 B8 {0 w5 Z1 F7 b0 R8 N  p7 R9 F( H9 V/ V% u
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了: w2 e4 P/ N) g
7 @8 n0 J  J  E3 o% g; o6 Z
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
( S! Q3 T) y  k% {0 `$ D  f: f9 p! f
  18.没门!No way!4 D) E$ c7 m7 \3 N6 J2 P4 X- \

8 _' ~$ C0 J  H! q% L! U  19.好日子不多了 one’s days are numbered
' X' V5 h5 \9 o4 P4 X
: [, z6 S) q5 w1 o8 Q7 i  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。5 {  x( i. f8 _1 a, W6 b! R

: W9 v7 {9 m& l- c+ G3 ]  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
) b6 \( u' c6 X2 c6 a9 r    days were numbered.7 {$ W, ~2 J+ ]1 K; P

- }+ z( J/ v* S4 x0 J6 ^% k7 e  20.有点玄乎 a bit iffy5 m- q0 y+ C& [0 [4 e! T) A( a: s

  U0 K, v6 x& y1 o6 y/ I  依我看,他们的成功有点玄乎
7 e: S4 J3 ]5 o5 q2 E$ e: t+ {+ I' @  t1 W' y& ]
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 06:49 , Processed in 0.105312 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表