 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
& H# m- W5 F, y# c
9 ]% [6 _+ k. F: u. H$ t2 K+ M 你们的前途都很远大,但仍需努力工作6 p/ R. }2 O' y
5 _3 A3 C, w$ d; _( X# {- U/ _ You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
2 k! v; C% V$ h! G, `( d
, v7 @5 O' X" k3 \% q/ { 2.好险 a narrow squeak
/ S1 } |0 S- b$ B& ]/ h1 R6 R* v
1 h5 I& |$ o6 N6 q' b3 t 3.手气好 have the Midas touch/ m% P+ X4 D, o z
/ y" X, N0 l9 K6 _6 J: u 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。" T! x* h: Y5 F
: J! I0 g5 B) r. V1 a5 r8 i. D Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.6 S8 W0 B2 E, y* z
! A2 ^; H6 W7 N0 \: N7 d4 @
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
1 z" F/ C# `5 e t
( m2 F5 Z6 c4 b7 z# y 4.走运 be on the gravy train, `+ U3 l' j5 k5 z! ~
% W. _8 V/ c, X6 _ 这几年他一直很走运
3 _, i! A. m6 ]! B! M
: y' k2 A2 t. O% s- m) o He’s been on the gravy train these years.
1 k1 d2 f2 O- |, F- s+ C
- q+ r8 O" v# Y7 ~$ G 5.让人给骗了 be ripped off
3 \) X, D5 P$ i" e' g# O4 L
1 v8 i' m. B0 Y/ ` t( I 我又被那个家伙给骗了
2 o4 r/ d0 q% Z, K% y" j% a' q. L
I was ripped off again by that guy.& B0 T5 g* p. Y o5 n5 S% H4 v5 w: k
6 r4 }( l8 [, Y2 @+ Z% ?4 w
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
. O% V& |& a# M$ T k: {) h
, W4 ]& q# s6 Q2 |. y 7.白费力气plough the air.- o7 Z( C i( p- x/ i2 h& F; Z
( x# a( @& |/ J5 _; k0 o8 G 你再劝他也只是白费力气
9 |5 p ?' _4 o/ \4 l+ S9 v, V: p2 r1 B. f, U" e
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
7 k7 T1 G: b* r6 t- V. a
, M0 r3 J' N3 L, d" B7 b 8.命好 lead a charmed life
( Q1 `, i+ g- _! O' v
% }( B+ x8 H D; _ 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
! B: c8 B [2 ?9 b# h0 I! r5 H: v0 z- _2 z& B% F' u
His father is a senior government official, his mother is the general7 ~6 k3 ?6 r( f+ Q
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and% l8 \4 u4 t. [" D Q7 W3 _) v
got a scholarship from an American university. He must have been leading5 i/ u* j5 X% m! K0 B
a charmful life!
* _8 I$ R3 H% |
7 I' {, m' s% L5 }2 J, ^( _; h' f 9.倒霉 get in the neck6 t2 |, Z$ n/ A. m4 `0 H
9 M* [4 T5 U: |
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
7 W7 U; ^) Y1 j9 D& |0 l* k5 p* q3 B1 \6 C/ m2 b( }! ?: ~
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
3 S: G/ T! N' P, e2 B; W the oldest of the children who’ll get in the neck.
- e& ~+ m8 I. }& ?. ~/ T" e7 U/ l! j8 h' W8 V
10.背黑锅 hold the bag
3 O3 ~$ l( P, [6 J! x' Q6 F& \, G* j9 ~7 j8 q' |
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
' U& p6 L# X) f1 Y- f' q) C
9 p' E, W4 ^/ A) S% P9 ?, K Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me./ _1 p0 U8 G7 `( q3 r! E' [
/ D$ ]7 V7 h; ?# B6 ^0 }: @
11. 有利可图的事 an angle9 h. m0 e4 T8 ~. K5 [
: ^( a' B4 x- r3 l
无利可图的事,那家伙是从来不会干的. }. @6 ~4 D Q
. V+ D% Z, l( ~' `9 Y
That guy never does anything unless there’s an angle in it.# p" b+ a j; O/ M3 N
! k3 }: b" I. ]6 {, |1 W
12.吃苦头 burn one’s fingers, ^" \2 n0 ?4 V2 v7 Q Y* d' v
6 F6 \! H" u& H, h# j$ S0 s 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
$ y0 T3 J2 Z |' V" Z" y& U4 P& ]; V" K' B
I burned my fingers in helping that guy before.
( `- U: V7 v4 _! _/ c/ g) q1 u! B. f3 c K$ Q7 O5 q% p
13.被开除 be sacked
& k: U) Z9 z+ i- u" w
3 s. I7 l, J" i8 V/ v# X 他因为玩忽职守被开除了
* h, N: D2 O5 \" T6 I: y1 f
( P. ?& M! J/ ~6 Q2 r" |, {% G He got sacked for falling asleep at the switch.5 j% T1 ?3 j: ^$ O2 o
/ a ?. m. K6 O, l( w 14.因祸得福 a blessing in disguise* r3 y$ J$ N; r0 O" {# {6 r
. [8 z6 N- e; O2 i1 E
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
) |6 d. k* I8 N! |8 a
( @& H6 [) n" E He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a9 ^" a2 Z" R" @8 E
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.0 L. j8 E9 l$ L
, ~0 ~' e7 K; G: ?* r7 v# [1 d5 J5 c 15.一举成名 be vaulted to fame8 \0 S' I# o( L# x$ G2 ^# G' i6 |) `
. d# Y8 d* i2 S5 l, | 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证4 V% ~! N) ~: ~% k! G8 w$ D& B
1 A' u$ u$ c' Y+ R5 ]% ]- c& Q Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
& [6 r' z: g V2 f: z' N! P. x# C5 o
16.千载难逢 once in a blue moon
" M( V: {) m4 M% Z- G
' K L, g' \0 ^6 K z 这可是个千载难逢的好机会阿
% Q9 A9 q$ Z3 [: t) X4 S) K/ }! w% S( s1 i2 M4 v3 q
This is a chance once in a blue moon.# U' |1 X5 s( R4 A5 L/ ]4 u
" `% q' v* g; K4 { s2 b
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons7 f) ^" c$ I) x% Z r
) F, x" f2 b; f" X3 s0 }9 _ 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了. b$ J3 \/ [6 A( C5 j
+ X& W1 X8 a7 i- v; F
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
5 ]7 s" k5 q* U0 u9 S7 t" ]0 a6 l. E; _& O4 |; m+ J
18.没门!No way!
# m+ k3 R1 x# `/ c$ k2 r$ b2 K7 {! Q/ w9 C" {3 k
19.好日子不多了 one’s days are numbered3 e# t Z' {3 X3 L; A: N. T
9 I) ]- p- [- N4 O3 A
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
: K) R/ Q1 P+ \$ g1 m% Z) |! S0 ]% W' o2 U& c7 m
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his; h% B6 R/ D: W% g8 @# W
days were numbered." x$ l. c2 [5 z- g# S9 D* ?+ q
8 V. Q C9 Q. ~, q% y1 o6 R- J 20.有点玄乎 a bit iffy
1 T6 ]/ N3 S6 S/ [7 J; O/ T: ], }% D6 L
依我看,他们的成功有点玄乎
8 T% D2 _2 @" n) O3 _6 e' T0 W$ D7 I+ \) j* A
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|