 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one- d# W# J2 ~! U7 t* a
2 F3 d4 i3 k! T+ D4 _$ d6 x
你们的前途都很远大,但仍需努力工作4 d6 B) e. A1 K! X* B$ l
G8 [2 E4 a1 A' @$ h, v You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.0 O6 G9 J& S6 r- E$ t4 m* D7 R: v ~- Z
( A8 S, o0 n# ~6 Z 2.好险 a narrow squeak2 y5 O5 I+ W5 ^
$ f; x4 l, g% ]! `. d- |2 c
3.手气好 have the Midas touch/ H8 V: W* d! x4 f( F5 B% M
b8 O0 i" L0 [9 O
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。. _; ], s) `4 \8 ?, R
. W1 l1 i5 b. _# I# n Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.5 x M; o. }- z' a% m
& E5 B# D7 d5 X. I8 k) I
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)' L( Z+ L1 V$ h3 f+ o, M4 Q
4 c8 G- X4 e$ N; E6 q+ t0 n 4.走运 be on the gravy train( v' f( L" E9 s! [
- @& {4 S1 c5 z" C0 U5 c
这几年他一直很走运
) X n" |0 N( n* l. M2 U4 U+ Y
! b6 V2 p. [& l9 H: u He’s been on the gravy train these years.- M6 C, r! M4 h1 e# U
. Q: D- C5 D) G4 W( c3 z$ d8 C 5.让人给骗了 be ripped off8 L! ~! u2 Z2 b2 o
- R6 T$ C9 N& f& G2 n; _' ^9 V
我又被那个家伙给骗了4 Q) \0 V; f3 {
" }4 Q2 W% b1 \6 {
I was ripped off again by that guy.
2 m. c6 Y& C' M* s( q, o4 l9 m2 A# l1 l6 O7 [; ~) a* k( ~
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.( z& K! U5 w/ ?" M1 ?- s# X9 @
* F& @+ E8 C' ^" A& g
7.白费力气plough the air.# {" O# h; Z! x9 Q w
8 W( @ n5 T- k5 J! V. D
你再劝他也只是白费力气
; T; |% L0 K8 G+ g t4 ], {& ~0 v2 ]8 B0 S+ R6 ?
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
" t# [3 P5 N* }2 ?" r8 L9 [$ |& t% {! ]! \6 J! B1 i" ?' a
8.命好 lead a charmed life3 ~; h% R& M, b. q9 R
8 _1 A' C- V4 `9 \: \+ e. z
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。0 F; Z1 N& [0 S0 _/ R- i7 C- a
' G' t4 G3 e1 I2 z3 S" [
His father is a senior government official, his mother is the general
1 L2 a! l1 L: [ manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and; s& [( X% C7 N+ |) V/ ?; S# C
got a scholarship from an American university. He must have been leading" A2 j& t3 {" N. \- P
a charmful life!
7 W$ O' U" `* N, t, a) R. y4 Z% t
* u6 i4 z; c3 u) E1 | 9.倒霉 get in the neck
' |) z7 x1 a4 m
; s6 j8 ~6 [0 X- N* N: X* B5 b 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。5 [. S( l# N( h( F6 W
) d' k2 z! T7 g7 t
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
' `5 m+ C, G0 T- y the oldest of the children who’ll get in the neck.
' N$ q$ P; Q0 ~, w* W, S/ T- r9 l) q2 r
10.背黑锅 hold the bag
) S% f' V4 t6 R& _0 f
6 [9 a) ^& n' d% z9 N4 O0 Q& I 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅2 B9 a% f) X( D. s
3 g2 n" P6 b% k2 L Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
7 j$ y- _, M1 O6 w) {9 r6 K4 R% i/ W+ E$ U r5 x
11. 有利可图的事 an angle" i! e8 S) @! O1 ^, W! b& W
" @- n# E0 p% |5 \9 O
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
9 w' k; ]$ ^2 w' f; F
) U' V9 _% b4 w5 Q That guy never does anything unless there’s an angle in it.8 j; k( G j% b; m$ z( K0 L
' u$ y" P7 U1 k& P
12.吃苦头 burn one’s fingers
/ |, K2 v/ Z2 A7 X2 A/ ^
/ a/ k( ] T/ o4 ^" N 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头2 y1 n" }! t; M: P
+ \0 K7 `$ V) u3 M# O2 M4 ` I burned my fingers in helping that guy before.
& B* l2 C' u4 {4 q. J8 I. v, ?% V% w8 a) r# T U2 B' B- Z
13.被开除 be sacked
. K! V. }% M# ]/ Z7 d0 W/ y
! w8 P5 h; j6 Y% w+ X# v' b: k 他因为玩忽职守被开除了. N8 w9 G q0 @ ~7 ]9 T- v8 f
+ F: a+ m2 C1 E% X+ _
He got sacked for falling asleep at the switch.) Y+ u& m, ^( M! I
K4 _( {- E" a8 e 14.因祸得福 a blessing in disguise
) W0 V6 h9 I5 q6 f; l* \4 H* f/ d8 Z/ L2 H
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了: e% {* O5 i% O9 w8 k
/ k9 L$ b) x7 ~ He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
5 E$ A/ \$ R) S: n6 r/ I# o pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
0 o9 e' W- k; t! _; B1 N. X5 J. N3 ~& I! M* ]$ x, X* G0 D. I1 d; K
15.一举成名 be vaulted to fame4 r2 Y* Q# M9 c8 V
0 t& J5 S% C8 w5 o. L4 I. Y
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
# p! p$ L) D6 `5 i% O" y$ K& X; G2 p/ N0 Y( d9 L! v% f
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success. H& J. p0 N2 B- I$ j* ?
0 i6 J. E9 ?% d/ Y8 ^ 16.千载难逢 once in a blue moon
! n% C8 E2 @' F7 H$ Q2 m+ u! u: v" v/ e4 ~2 |+ _
这可是个千载难逢的好机会阿
}% f! z& z' {! m& |. V" c* U" Y5 O: R# w
This is a chance once in a blue moon.: M' S: ^5 k/ h3 X0 W% c, v7 \
. f- g, v. [/ r# {" ]. o 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons( t9 t j' l7 r1 ~5 z' C
. E& G& H3 _6 A4 Q( B: u; _- R) Z
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了3 D8 m. z: f7 Y N2 ]1 [2 U/ B8 ?1 ]
* }) M; ?6 T9 _0 ^4 P6 }( q
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.( p! e, B. i8 w% B6 c' ?, E
* `# ]3 m+ e; ?: e 18.没门!No way!( }9 v0 J3 K' i, i: Q g
* v" p3 e5 g- ]' s" h
19.好日子不多了 one’s days are numbered1 w# U4 R9 N, ]- r L
4 J9 n, P* @1 p 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。3 m# h! e7 {8 d& A7 R+ t. b9 O
8 s1 n- y( H& b0 d/ P1 B q4 n
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
9 s; g; f. S4 A& u6 L days were numbered.
7 Y; U+ Q% h1 y) A4 o6 D% y& e
( U! s7 P7 B$ v! v Z Q3 Z! P1 d' _ 20.有点玄乎 a bit iffy
3 O$ Q' u8 ^5 ? D" |) ]: i3 H
, p0 L, [) e7 A0 j/ I* W) a 依我看,他们的成功有点玄乎5 D$ C4 r- G* b8 N% o1 x0 G
E. x) ]% Q9 p- r
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|