 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
1 O: N+ l0 E+ d0 V0 F$ A0 D0 d% w5 W7 _4 }9 g5 e1 B7 q$ K
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
# G- x1 \3 m7 t i- Z
$ T8 C5 E/ V3 I. Q& @ You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
6 y; o$ Q# @* N0 O* ?
* X% t) c( ~0 H 2.好险 a narrow squeak
6 ?, d& \6 _% \4 y- Y, {7 _8 u8 r
5 j, Y4 }3 b7 B% c 3.手气好 have the Midas touch
/ W# e8 t% Q! S* U2 h, S
$ U) }& g9 s+ a. m 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
0 l f; H2 k F( k: i1 k. _7 O
2 I1 @+ V9 }- W Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
* W1 k3 q# h: S. v+ `1 S/ H S( j7 {2 j; T- E
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
; _/ R, Z# j0 B3 ^- E8 k
5 u$ a4 A) N& ^) S) H# s" O 4.走运 be on the gravy train
7 e3 ?$ @* ]! ~
, L& V: \5 N( ^) ~ 这几年他一直很走运- [/ X% Y4 Y* Z: K$ f+ N
; K: S% ?# Y4 \ ~" R* H- a
He’s been on the gravy train these years.
C7 n- J+ X$ D4 ^# z. \ z
1 Z ^4 L1 n% [' n/ w 5.让人给骗了 be ripped off8 P A) O0 b l. \7 Y2 Y! C
7 Q4 [3 n; S* u% ] 我又被那个家伙给骗了1 T- g$ A) u7 v* K
8 m4 m0 u6 {5 r. B! w
I was ripped off again by that guy.( |8 K' S4 ^3 K% `* t
?: W; f2 t3 Z- X
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
$ G1 Z5 j6 o }* {& a6 K; T5 i8 Y1 X- _3 @: S. `
7.白费力气plough the air.
& C% | o6 z0 ~2 t+ P# z7 {" p: ~& o7 W, j2 V: m* Y
你再劝他也只是白费力气0 t5 }& r: m. ?3 U4 }
# I3 l4 e7 {" q
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.5 e& K$ ?0 \* y
2 J, G; `, o0 Y: ]0 y 8.命好 lead a charmed life
7 m# ^' s: A* @% `3 W7 k$ k: w1 x- D9 ~, k1 o5 F6 p* K% E
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。6 n: }4 u3 J, F6 v# F( ]0 w
# x) X X: C2 y4 J. { His father is a senior government official, his mother is the general) U& b7 C8 G B0 W
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and5 [, b/ B, q& J: `; P9 }
got a scholarship from an American university. He must have been leading- k0 j7 c4 C6 M+ T; N$ C7 Y( h
a charmful life!4 U# V' n6 Y5 E# }4 G
# N- [' v* Z2 k' o 9.倒霉 get in the neck
% o' v; z* p2 s2 l" \9 |/ j5 {7 [1 Y$ Z- B
4 u% h" z( [& n! e: i) _/ ^ 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
/ t) h% Z( A/ {* e6 f* C p* [! `0 Z, k
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always) b" j/ \- x# j/ q0 j x5 N
the oldest of the children who’ll get in the neck.( R& \( t5 O" `: v0 X) Z
$ A4 F2 V) U; ?* \
10.背黑锅 hold the bag$ p% I" b, s$ k' L
4 N" M" x* f" \0 x% t: N9 q 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
2 g0 p0 H2 m/ m6 e7 V
* F5 i0 o- O2 k' {2 _* ^ Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
T, g; F6 {, ], Q! U% v: `. I
8 w! x+ c+ h- C ?. I4 q# i+ w 11. 有利可图的事 an angle9 _- s$ {6 c& ^& f' U6 ]
% J" i3 b- `7 { 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
E! }# \4 w9 T6 Z4 f, H/ O4 e( _7 P( H1 I! r6 ?& t8 p5 Z( h6 Q
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
+ j6 p( O7 d7 |- b/ ]
: F+ Z2 v# E7 h" y, _+ d' d 12.吃苦头 burn one’s fingers( C+ n2 A1 R& V) D$ b: d/ H
8 \. W) Q9 M+ _9 n, y 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头% h6 {: F* D" p+ e# j& R/ j7 f
0 r/ O0 _+ M# G+ x
I burned my fingers in helping that guy before.
& Y! N4 |9 K, K3 f3 p1 y
" K2 Q) [3 Z- c: t% O 13.被开除 be sacked
; f8 Z3 ~! b5 U1 J0 ^1 e0 ~6 M* M$ E+ J D$ X' z
他因为玩忽职守被开除了6 T0 G. O7 g% v8 [
8 ?1 ^9 F9 U: l7 n) h2 g2 q( m
He got sacked for falling asleep at the switch.
. y: E9 u; `2 ]0 }6 L% I! V4 W2 X, |4 u- Y
14.因祸得福 a blessing in disguise% T. ^$ ^$ ~# e. D @) R0 R
3 N# E$ F, J; c3 v 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
0 a9 m# k/ p$ I7 K( p: F% g
1 T& ^! T4 z3 X- v G( | He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a% y H& ?" {; p# H' ^
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
2 b& P9 @; o* R
: v- q7 W' {+ K2 \% ` 15.一举成名 be vaulted to fame
8 @+ X: a1 j7 V% V4 r/ l% G' x+ d, G. f" k- V- F
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证7 N' W9 J; N+ }3 p' p' B: e
" ` V1 g" V! l w0 Z1 l* Y Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.- G# d5 w$ v6 q Y: g4 w2 i
/ J. P1 @7 p3 p0 f0 o, D* a 16.千载难逢 once in a blue moon
, L: @4 U( I6 f( ]# p+ x U* S( r4 ?1 g) Y; U& g
这可是个千载难逢的好机会阿: }+ c0 T- A7 X
, ~) n4 j0 F. @ This is a chance once in a blue moon.
3 h, ~8 j( c1 X6 {9 J% g! h9 b7 i) t8 R# ], a( Y! P4 [$ u
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
4 S; ?* s6 |, Z6 v& G5 {# i' M3 P7 T& M
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了, @6 Z, k. I, c9 _
5 B7 k0 W* l7 [6 E" R5 b7 Y. A I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.) _4 |& p% h3 ` U, G8 o2 C0 `$ b
4 F- Q' R% L. G" @% u' n8 l( h' M 18.没门!No way!
( X( Z# s. D! Y/ x, ^9 u: k# Z1 }0 @6 {: M S
19.好日子不多了 one’s days are numbered
- h/ T* l( S- g
( [3 K, _1 ?' s9 ? 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
" O4 V$ N4 `1 Z# O: v5 c( c
: [# ~3 k6 z4 A: Q6 R% Y( d He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his& c/ y0 ^! u( a* w9 V: c7 |' K
days were numbered.
, B& ]' c! u; G
2 J7 e7 [2 b8 g' q } 20.有点玄乎 a bit iffy
" v: o4 a7 S, z2 `
c" r& Y8 S- C 依我看,他们的成功有点玄乎9 s& ?/ b& \! A! o2 _
2 X6 F$ u* a0 y7 K, Q( m( M
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|