埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1136|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿% E) B" ]$ r* t) f5 ]7 m4 _
足捶胸,或茅塞顿开?
# F) r) M4 L# N2 n. @/ {$ ~, h2 e
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
& h  i/ |4 u; e8 R, Y1 {" k0 h# d不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其1 \- Y) F. e! v9 t, h( y
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
1 E' o/ y: m$ v: H, Z! y: wWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 6 U! _  l# R" z# J
$ j3 l  b  c8 v' L& a5 B
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
: [- m3 u2 u7 J6 W( nPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
$ U; L$ L0 M! a先问问主人的意思。
/ i+ V& m0 M0 ~/ d3 E0 A% G
7 |7 _2 q- D8 pPull over!把车子开到旁边。 : I' c- ^6 y2 h& M
Drop me a line!写封信给我。
% x* o7 h) R3 f: w8 @' _Give me a ring = Call me!来个电话吧! 0 Q+ e, o* ]$ n9 d, _0 L
For here or to go?堂食或外卖。 8 x9 y" V! j! P. o% b# z8 u
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 3 }  u/ k4 Q1 Q- J& ]% I. {; p
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
2 t) J9 o; k% B1 S" M事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
! Z# c4 n- k' t1 W( |: C9 {Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 + m* ?( p. u/ R1 v8 f/ G( Z2 r
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!   n0 B* p4 z0 A, \! @
Get yourself together! 振作点行不行! - `$ Q& O1 ?) t4 X4 Q
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
5 q4 k" @/ D- n) lHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
! M# }0 G& [. E3 S! t  g$ P; SGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) & }. L! T* v5 J* U. y0 B
Hang on. 请稍候。 * L  }- F4 r1 J' j( ~
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
6 J1 b( x3 Q9 w3 O  t9 X& FWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 8 y! C. B; j& \- d
What a crummy day. 多倒霉的一天。
( D5 j; d" @/ N- Q1 P0 R' |Go for it. 加油
( k# V! j2 @. tYou bet. = Of course. 当然;看我的!
! j# W- M, v! G+ c0 t5 uWishful thinking. 一厢情愿的想法。 ; K/ x0 ]- w9 {5 y) O9 N, Y
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 2 _, E8 b! Q/ L$ X0 n' M
It’s a long story. 唉!说来话长。 6 N; s7 Q  J5 E% x6 E, s3 m! d) U
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? " Q  O; x- i" R8 @8 [, Y* w
Take things for granted. 自以为理所当然。
5 |4 i* X. R' B9 _, @; HDon’t put on airs. 别摆架子。 : c' u. ?1 o4 C5 Z* E# S
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 4 k+ y. ^& t* m5 M# J
Have a crush on someone. 迷恋某人
  X3 ^1 Z9 G3 u5 @) \) I, v" B- \What’s the catch? 有什么内幕? # Z, H. K: E9 n
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) , s" k; n4 m1 [; E: g6 L4 k2 g( H4 Y
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
3 P2 h. [, x5 w: |1 M3 e+ |Skeleton in the closet. 家丑
# t% Q( S7 h) \8 ~  }% wDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 0 f$ Q, Z: K" O% t4 G' h* _+ }
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
8 I' Y$ v0 b0 V2 a+ mI am racking my brains. 我正在绞尽脑 * i- m2 x& |7 ?: D) E
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚   z5 C* d: Z4 N$ h0 W/ y, g$ d
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
, S: @- O2 u& ]% oI am so fed up. 我受够了!
( {3 z3 m) f8 ]It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ) o4 d7 P. Y2 w, [1 N9 a, o, k  r+ `+ \
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?   p: \' ~5 j+ O. R7 m8 a
By all means = Definitely. 一定是。
; V1 @* x, }1 M- QLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! - l3 O% q, n# x( v9 [" @0 G' J
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ) ]5 h/ l* u! O& }8 m
Let’s go Dutch. 各付各的
9 R0 O9 z! A( @3 i8 ~/ l; vMy stomach is upset. 我的胃不舒服
" p- G! b. F! X: o; rdiarrhea 拉肚子 0 }. t- l# F- P) F
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
% W3 X4 y6 s0 G# g6 k) B/ Kmedium或 well-done。
' w/ U4 q9 r2 t5 \6 \" UI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 2 }/ {* H9 m8 R' f/ F- Q
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一1 g; k* ]  }' g. d
次。) 4 N9 A% `; v8 v, S% h' i
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
7 d; T5 U. ?! _/ _. BLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! / O" O, d" B6 F  ?$ c
What’s the rush! 急什么!
% g, q+ b+ }; qSuch a fruitcake! 神经病!
. d) Y; R# L. ]% h; W! T1 h- FI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 + e3 h0 {/ N+ N% F% u# O7 r
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! * p' g4 S2 t9 `4 r2 F3 K* B
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 : h' \# y+ c, @, i
flunk out 被当掉 5 s3 M, w. n; g6 R& `
take French leave 不告而别 - Z0 ?9 U/ M' H# R/ C
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 ( j& E) B/ J8 v! j: Z# E
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
, K7 B$ G1 s0 M3 s' v$ uhit the road = take off = get on one’s way 离开。
7 q; y; q- j0 @3 C+ S; m1 I- L$ `Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
7 j* v' e: K( q/ G8 L  ]Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 3 s) }5 ?# N+ C  u8 z8 Q% E6 M
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
: w1 t) t$ b- G. eklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 4 K6 l0 g1 b/ t/ f
know one’s way around 识途老马。
/ x0 V$ f  U4 Y; f4 w% E& O. ^lion’s share 大部份。 . B- {' R1 @9 k( ^, R7 S
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
0 q9 i( \% {5 [" w8 P9 L8 Htake a back seat. 让步。
1 }8 R8 v: o8 P+ Wtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
! @4 i  {" A2 Q% B8 y1 j: Nhit the hay =go to bed 睡觉。
+ g7 Z1 M" g/ r& dCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ! q! N! h4 U7 @3 B- f. I6 p
green hand 生手、没有经验的人。 6 q; ?/ c0 d5 b/ @, ~- I: Q% A; L
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
9 N' C5 F6 {  \. Vstory is plain moonshine. 8 t; z) X8 u6 F9 W, l
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
0 O# o( e  b7 E2 S7 y7 A+ krip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
! N1 q* S6 q/ v4 q  I1 i% E8 xripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
8 M  R% c7 ], T5 g* b  ^我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
7 |, Q/ J3 `, {国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
! W8 B% O% M9 v6 U3 e, Imess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
8 ~- a7 ]7 m7 [. Psnob 势利眼 / _8 w9 k/ g9 {2 e1 |# Z
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
8 E" \3 I* a- q) q' oShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。
; C9 L# b) u( Q7 tThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
! [& G, P- y- \7 h" ~8 II am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
0 T% N: S0 a$ }就抽筋。
, }4 ^1 K, M% e: w* a+ XKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 3 u# h) ^8 B+ a' x/ J" [2 B9 i7 W# o
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
+ Z8 P4 |+ p6 h# e7 i6 pDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! . G6 \: O/ P. L  j4 @+ O
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
$ m2 @: o) P# K1 T( qGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ( t& b6 S; I2 T- j# h
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
& V! V$ u) E5 m4 U, `美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言- i+ \; _2 ~, m- H2 }- K
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是/ k/ ^1 v4 T; C, \$ X
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 17:15 , Processed in 0.054747 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表