埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1210|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
% {- Q0 A* i' Z7 t0 R2 \足捶胸,或茅塞顿开? + o; U# Y2 Z( T; \

) g0 s# z% J% M* c当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会' ^* X4 [0 P; |) u) Q. U
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
! ~. _+ M: L. k& F' |2 V) ]妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!4 g6 z* H' R4 {7 }4 {
What’s up!”你可别说“I am fine!”
' o' Y( P8 g6 i( N7 D+ B7 s# r( k" l; w8 L0 f: J' a! ~1 ?
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
( `3 u3 A+ Z* @Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事( U0 m3 I; C0 c& Z8 B! |% K% V
先问问主人的意思。
2 f3 _0 Y" A/ m
. U  F2 ^) H- ^. h$ o1 Z2 jPull over!把车子开到旁边。
+ y% S% d. _9 e" x) J8 k5 K7 t9 eDrop me a line!写封信给我。 $ j7 @, e- v# o7 c" ]8 L
Give me a ring = Call me!来个电话吧! ; W9 ]! F. P  J6 M
For here or to go?堂食或外卖。 / L. n6 x; o7 G6 \
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
4 K3 ]8 T7 d) n4 T) PWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
8 _# e7 f- M# a  }事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
" @: N* _8 C3 J) k/ M$ J) ZCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
3 Z- y) y7 s/ qDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
' N+ k& [/ P5 y: sGet yourself together! 振作点行不行! , H  j. o. K! w; i+ y" L: ?& l
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
& {" F6 |  Q5 b% s2 NHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
# \5 U) X' J3 R/ A$ I: q# g6 v7 L8 }  gGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
4 F6 |3 D" s9 ~Hang on. 请稍候。
3 C0 m, r' F! A+ o; z3 j9 `Blow it. = Screw up. 搞砸了。 5 U6 x! d) K; d, C, V& T0 P
What a big hassle. 真是个麻烦事。
8 h5 z7 m4 i' zWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 2 W# N  z5 S1 G' ?& n
Go for it. 加油
1 H7 z% e5 W2 T5 h' L0 D6 A+ g" ]You bet. = Of course. 当然;看我的!
* Y! U  j' ~) P) L0 hWishful thinking. 一厢情愿的想法。
% k& c) l0 Y. e" K+ }' n- G& UDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 8 }# j9 {6 p" s. i2 L9 n$ g) p
It’s a long story. 唉!说来话长。 # G+ {& J  E& x: ?2 Z( e2 a4 }
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
8 A- \& @7 k4 n$ r0 h) r" H/ N; FTake things for granted. 自以为理所当然。
# g; ^: x3 I: [6 |7 B% v- bDon’t put on airs. 别摆架子。 ' d7 ]5 q4 I5 b; Z* c* r9 ?
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
& S- E3 m8 c0 [' LHave a crush on someone. 迷恋某人 7 V  y" N, Q. ^& [9 M7 G. c
What’s the catch? 有什么内幕? 0 p8 Q$ f/ J, P8 U* R2 g( w! A$ a
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
5 L8 {: T) Z0 x& G$ Q5 o5 J- KPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
* D+ t! ^9 N3 p5 s6 m  \Skeleton in the closet. 家丑
# b  `: j8 v5 ~& Z- t  MDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 4 o% c8 P1 O$ H: l; \
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
! v, G. _. G! l4 C  s+ t- Y. S3 l" NI am racking my brains. 我正在绞尽脑
: P/ d8 U7 K  u; Z! m* o* s: RShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
1 |+ z. [8 e+ M8 x' A1 N4 U/ @5 NSpacingout = daydreaming. 做白日梦 0 U# D' n: h- A% {& `" A- r; m
I am so fed up. 我受够了!
' Q, }0 D( w: sIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 & I  E# k+ Q/ e
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? # ^+ V* ?; b9 H
By all means = Definitely. 一定是。 0 f; z% X; N; F+ z$ q( x
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 8 [5 k* V+ v# J* K( e
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
: b( L, u( K7 CLet’s go Dutch. 各付各的 7 ]+ M: L% c* Q  Q7 u
My stomach is upset. 我的胃不舒服 7 c) V4 H% i$ I2 D" ~( i
diarrhea 拉肚子 6 D6 n: T) @5 m0 Y  j9 ^
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
1 M  h, _9 J" d5 R  ~, ^; b: rmedium或 well-done。 4 Q' j$ t* i/ T4 K; J
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 6 I+ c/ z" o' ^, H
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
6 A& U6 ]7 w- T! p次。)
# g1 Q+ i. w' J1 s8 B6 {I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
/ L4 i) H8 d- _; ?/ z, o" m% z( `Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 4 w0 k8 Q# \# d: L) f4 c
What’s the rush! 急什么!
  `4 E' n5 |' VSuch a fruitcake! 神经病! ( e: }7 `6 Y& v
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
0 G" n  m, @9 t& `+ Y+ `5 L$ B2 rI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
) E% s! @2 Y# B  g  A5 Z+ h0 ]; Deasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 , o  R9 @" X- [" _! G
flunk out 被当掉
% b7 a+ z  A4 D  f. b! h& ]+ N/ rtake French leave 不告而别
9 O( |6 r  W9 s  \0 V5 U. gI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
4 B/ C1 s- g6 C7 ]0 mYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 7 P" ~* C& e( d: H# S9 c
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 , J% Z" y4 v/ L/ A! V8 `1 ]! ~
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ( i; R' q5 e8 X! c! J
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 7 l+ z) ]( E# V. d7 Z
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
8 U/ K- C5 y1 p8 xklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
; M9 A/ g; S* t0 yknow one’s way around 识途老马。 + b- k9 f0 `' X, J
lion’s share 大部份。
. Z) p  b& b* Y  z+ Otailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 7 T; {, o0 o, r& z9 |! [" z5 @2 Y
take a back seat. 让步。
9 F  M2 z$ K4 d% B% Ktake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
6 v# A# p0 x4 O1 h5 k4 Jhit the hay =go to bed 睡觉。 3 l# L1 N, K& y( w: `' n) f
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ; m  r  h( M" ]5 _! D/ @
green hand 生手、没有经验的人。
! l  L, R  u" \, c, vmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
$ }- m3 e! t7 K0 J$ Istory is plain moonshine.
( j# Z9 z3 F  x. G/ r. cchill out =calm down =relax(来自黑人英语) , u: [( `2 F8 M8 E
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
% P+ g6 t& |9 }1 k1 U* q! ^# qripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ( X, @, V2 r' o. y/ d  u1 D* U
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
. l& e3 a5 g: w- Q) ?9 P国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 8 V7 z8 f# [8 d: d& _
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
0 N& v1 p1 U" }7 C+ ]snob 势利眼
) T; i3 F; w1 Y; M# q) @5 {1 i6 fsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 0 t) ]6 \$ K8 k. t5 C  }1 J9 C! ]
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 , v- h# b$ \( r4 k$ J
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 " N7 m/ e6 t3 J3 Q+ _0 W2 i5 c
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃; @& j5 M0 C( {4 j) Q$ `
就抽筋。 5 b5 ^" S, _9 U7 E7 v% f' O
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
" J5 _2 k& E" a+ Q+ h( sDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
: [# W( `9 o4 N. F  R2 L. I, ^" lDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
, ?# S1 U/ O. Z/ B' D3 _6 n! X% }Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
+ `, |6 D) R3 JGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ! g" V) M# J& m! q7 v
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 6 C4 {3 I* r4 b+ k
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言- H# x' x+ l' F& }- n( `2 x$ t; {
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
* W% b( \* w! r- F# j* u0 W4 Y# l& KWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 19:46 , Processed in 0.146472 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表