 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿5 `2 F+ r L/ x7 d. y
足捶胸,或茅塞顿开?
7 t8 U5 R8 @$ P, s1 j2 B& f6 y0 V2 F# E1 Y5 R9 V- V
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会: t/ `( Q W8 }0 d
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其7 Z0 V0 K7 u4 \4 b/ u6 I
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!* Y! Y" O$ n/ k. J$ [5 B! f
What’s up!”你可别说“I am fine!”
" b- }" `1 v% P5 L
5 p b9 ~+ o' Q ^你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 6 l% m1 G- D( C7 x
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
9 S( c* j4 t) U先问问主人的意思。
. h' b6 H, _8 A. X* G) Q" ]; v0 F6 A( _' [
Pull over!把车子开到旁边。
5 S# V' D2 `& M$ \5 aDrop me a line!写封信给我。
/ @$ A- _- i# ~6 kGive me a ring = Call me!来个电话吧! 3 m+ X: E5 w! I: M& ^
For here or to go?堂食或外卖。
0 e4 i$ B B! l) h: P% rCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 K7 Z5 d# M+ i6 t5 DWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜( b9 R' Y" o' V& M; P
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” : L1 J" F( l+ ~$ f* H7 F
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
9 e; ^9 ? O; D$ `6 e+ L* vDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! ) G3 Y" B# m# }: `7 e& y
Get yourself together! 振作点行不行!
& d4 f2 z2 b f+ {2 i8 j G, FDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 0 y5 D' N2 E# q1 g- F8 `0 c( m7 i
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 $ b) s' K4 f1 f( B! i/ v' @
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) % B5 p' V) x a6 v0 N
Hang on. 请稍候。
' `: V& Y6 B7 s# ZBlow it. = Screw up. 搞砸了。
& Q# X) ]- P- O$ y7 u$ ~0 E! sWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
6 V* ]1 c& n5 Y/ `! ]) Q+ I% wWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 * \1 w8 Y9 U# j9 d- @) F
Go for it. 加油 ! ` [5 K9 P5 c1 t9 S: C. i
You bet. = Of course. 当然;看我的!
1 L u9 d: t' F) b- kWishful thinking. 一厢情愿的想法。 2 V& K2 a/ m9 R. C, p3 B% @2 w% @" b
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
Y: E1 S% R- WIt’s a long story. 唉!说来话长。
& a0 z$ L2 X" R! nHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
9 M: ~6 J4 c- Z% s( k- y# S2 _Take things for granted. 自以为理所当然。 ! Q9 }( i( F: w2 u1 V0 g! ~) ?
Don’t put on airs. 别摆架子。
5 n/ ]/ e/ S: j0 S4 ~, N% gGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ! X- R7 Y1 H6 Z( o& m0 Q
Have a crush on someone. 迷恋某人
$ c6 b3 L D* }8 R, [What’s the catch? 有什么内幕? , e8 J: d5 |* a* o% D6 q0 g
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) . k/ l) W- S$ D* _7 J
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
, R2 [8 L" e. i. s7 ^, ISkeleton in the closet. 家丑 2 j D+ r- E2 }
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ; k5 T8 H9 f% U
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 9 o/ K) z. M; v3 A0 o" F( ~
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
# G% o0 ?; C. qShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
9 a: r- I. H8 x+ x; ZSpacingout = daydreaming. 做白日梦 / j. a: a8 r4 R# y4 g9 c, O
I am so fed up. 我受够了! 7 m6 {. O: }/ C5 V; }
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
4 O5 G7 v: S% v9 e; zWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
, x: g1 W' Q. L! WBy all means = Definitely. 一定是。 , m- k" C+ D) i: ]: Z- I6 h0 U$ C
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! " U! R0 E. t# L- f6 L- r% [4 `! i
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 2 y# A, {; G( ?. p3 c" c7 T! A4 B; {
Let’s go Dutch. 各付各的 2 l5 {, e$ B% a& M' F# r3 C# v5 k9 a
My stomach is upset. 我的胃不舒服
( L8 z- e5 ]4 ^2 e; F- Kdiarrhea 拉肚子 1 b+ v! \& o! A `; e- @
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,2 W2 s! s$ N% E% E1 l
medium或 well-done。 & N+ J& A( B( b6 O+ [% s: a1 o5 I4 L
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 3 ^& ]" r5 U- t2 y3 K5 C! l8 k7 m
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
& O6 M4 a( B3 X5 W$ L0 T7 U次。)
$ y2 p. |/ [8 ^I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
& W( w5 V7 G3 K* uLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 9 K0 T5 l% F9 p. c2 @
What’s the rush! 急什么! . }. G8 v S6 j- X% K! x! t
Such a fruitcake! 神经病! ! V6 d9 j! G! m
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
9 m- Z9 b$ e# k$ S4 x* gI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
c: w+ H# a0 } T1 m% q ]easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 . D* t. i& r; u4 N2 J, g
flunk out 被当掉 * T; _6 [7 a$ C M$ v/ F8 p5 ?0 b
take French leave 不告而别 ) p5 _. k0 i* f( i/ G
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 6 i0 j) D7 t* g( u) b
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 & w/ x; \) h' h9 T, Y
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
% s- u0 {9 }! N4 CNow he is in the driver’s seat =He is in control now. 7 e9 h) F; {& S! i5 u+ R1 K7 K
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
) z; _' v/ Z, U2 [" A& pKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 3 d" I3 M+ v9 S
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 * S3 S' K# N0 R, q) t
know one’s way around 识途老马。 " y$ \) H- D6 z% A& }5 E, x. j' l
lion’s share 大部份。
$ ^# N7 E$ Z/ m2 Q! a ztailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ! D' T8 O2 H! t* x6 E( H! Y
take a back seat. 让步。
( @& c; u- K* @7 L' r4 A1 V$ s# \; L/ Ztake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 0 \% M7 E. C4 H) f' a- Y7 F
hit the hay =go to bed 睡觉。
* @# @/ w/ R, m7 N; K# q' S/ g; qCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? # Y0 S/ y! f- H5 b0 O# q* `
green hand 生手、没有经验的人。
% M" H( p" q3 x7 \6 b; j! w0 W& Zmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
; S6 r/ a" \0 P# }. _. wstory is plain moonshine. 7 U& C' p4 }/ S# i/ `
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) 4 v% x; E8 r$ S/ S ~# [+ i
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 0 T" l" Y2 d5 @% w x
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 M) Y! V3 C: l. o' N5 W" \8 |
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英7 {) W2 U& E3 x8 R- w9 ?
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
u; `( `; \9 z9 i" [mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 ( _( f2 Y e" s3 h1 R
snob 势利眼 0 q4 ~, ~" E( N; q
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
, f! R9 [' _! o& m0 b5 u4 F5 R% P9 Y+ fShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。
1 c6 l# h' x) VThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
# O% e2 O; B: m& C6 f+ W- t, NI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
. V' h5 Z: ^. q `& Z5 H* y4 H就抽筋。
- X6 {) i* U0 F: w1 a3 }; }: k$ NKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 2 j9 E) }8 n) j" p
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
M8 G, v1 p+ f2 }( ]8 zDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
/ F3 z+ y3 h# A/ XCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ) c) d, {- e( l; A$ v# R' v6 E
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going * H3 b% z0 A6 z1 z4 n# N3 a8 i6 ]
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
. Z8 O0 ~7 _# J' M美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言7 `; T8 i! s; p
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是* N4 T3 ^2 z# W5 x, p
William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|