 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
: Q2 N& K, d$ M足捶胸,或茅塞顿开?
# N* |) ?/ v& l" d; A2 y! [" {$ s1 z% _+ }+ y. O
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
+ q# L5 \. t7 x$ ]. _不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
F3 ^+ ?2 g! X1 X# F) M妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!9 } e5 f8 z r8 H, G2 I% \; }
What’s up!”你可别说“I am fine!”
0 a: \+ W% U& B* c& X% W* k- m% y9 ?$ t4 B# B* r* q( H4 b+ Y
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
% o8 Y) V4 K. \# i* kPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
3 B) Z+ @( a% J" p$ k4 u$ p5 W先问问主人的意思。 0 G) O0 m; R1 t1 v
2 v7 e* X9 j4 _7 ~% y- I! ~5 uPull over!把车子开到旁边。 * Q# M) E: V* o$ \0 r; z
Drop me a line!写封信给我。
]; E0 H* ?+ v- V k$ VGive me a ring = Call me!来个电话吧! 5 t. R2 j7 o9 W$ O$ o2 q
For here or to go?堂食或外卖。
! w; d G5 k5 Y3 H/ }' CCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 " Y" v6 X2 s3 R7 t% y
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜! n. `9 f- Y: [
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
! Z: @2 F' Y! ^+ a1 ?9 z7 p7 uCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
7 I& K1 R. m7 Z3 o1 W% VDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
2 l8 y0 q% h! V, FGet yourself together! 振作点行不行!
! r6 k8 o9 T! I( R4 GDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 2 ~6 K' G9 p s; R5 o
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ! R6 E+ q2 C' C; u9 ~$ ^
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
! r7 ?' G; ^/ [' P* HHang on. 请稍候。
" f& C# x9 J& J4 eBlow it. = Screw up. 搞砸了。
9 b* U5 F, L, H Q' EWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
7 ^/ y0 K+ M; ?( uWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
p; {! F: s; v' KGo for it. 加油
/ D9 ^9 U0 y$ K5 {You bet. = Of course. 当然;看我的!
8 C v) u7 X) ^& |* W# p* l' P. KWishful thinking. 一厢情愿的想法。
& g! `0 L# z& G) G* q) o$ m: wDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 4 S( `1 H. ~8 r! J3 U. {, b4 o8 r
It’s a long story. 唉!说来话长。
% Z: s3 r& V% k4 AHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
0 Q% H; v" N1 M$ d! k: S" s% y" qTake things for granted. 自以为理所当然。 - Z% q# ?7 o# C# A& A! n
Don’t put on airs. 别摆架子。 7 N" L7 g6 B: K2 X5 ^
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
& a0 a2 c9 W$ i6 f6 ?Have a crush on someone. 迷恋某人 " }6 @* A$ \1 g# z9 U+ d) n
What’s the catch? 有什么内幕?
7 R0 F& O2 Q! ^& Y$ ^; E0 X wParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
. S) T3 O( X: K( Y7 CPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
* M2 b8 [$ [' p7 Y' X. }& ^* J. ]Skeleton in the closet. 家丑 d7 s' I" V, U# F; D
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
/ I: H" o5 l0 R9 a GA fat chance. =A poor chance. 机会很小 , ^! r* c9 w* m! ~* q
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
2 A5 n2 {$ ?! f+ i' K2 V* hShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
i. |1 t# r/ ]3 I8 i3 z* _9 r1 RSpacingout = daydreaming. 做白日梦 4 ?$ d2 d" X! s: A X" e1 ~
I am so fed up. 我受够了! 1 X* U) g u! `; o0 V
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 / |1 D+ V. u7 H; Y
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
! v$ p6 Y/ E. P% b2 SBy all means = Definitely. 一定是。 ! ]* Z% e$ `2 t" O. P- D1 A
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! # ?+ c2 U" G/ `# W$ V; J! B% `
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 7 X2 t* z8 x" j4 D9 _
Let’s go Dutch. 各付各的 5 j: z- L/ ^% H0 j) y* `2 r
My stomach is upset. 我的胃不舒服 * d% ^8 @$ Z2 Y7 Z, T+ ~
diarrhea 拉肚子 # R7 I' z' D& Y' B: o7 ~1 c6 _5 a
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
. E" r _2 N% a0 S0 _medium或 well-done。 % ?' F1 j+ ]0 Q; H" S; X0 t
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
+ B& j/ b( M9 c+ XMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一: M# k! G+ J- ^, a& I3 B) f
次。)
1 {! f6 X% J3 p \8 _6 H$ n* h+ EI am not myself today. 我今天什么都不对劲! , {& h6 C- P' j$ v5 A$ B9 n
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
9 K$ t+ |+ l; p- H% t! [3 NWhat’s the rush! 急什么! 5 V* C$ ~+ v8 @; r1 s2 y
Such a fruitcake! 神经病!
. L1 R, m" b* [# R. P8 fI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
5 q8 o8 M ~* O# h! j+ P" EI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! : v P; n9 ^; @1 E1 K* Q3 g$ Y* x
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
9 O; r0 o" K& I# x5 j( v6 K" ^flunk out 被当掉
! r( P0 M& `( D9 v, itake French leave 不告而别
1 Z% S! p# {2 a. j+ R R9 b6 tI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
* z9 G$ ?! Q/ I9 B) ]* nYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 - ~! x8 w" P% |1 G% z
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 ' S N" M0 l+ V9 n" k
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. " F4 ~0 y8 t! ]- x% b! j
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 8 ^4 ~ V2 x2 Z `
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
! M% x# s- q2 `4 b5 n! e# [klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 : f& U. |( e) s- z$ i
know one’s way around 识途老马。 & ]6 S# o6 f" r2 [# D
lion’s share 大部份。
, c7 P# h6 M1 v* L9 l/ _: z8 l: P% Ztailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 " }" e" V- H! y, A
take a back seat. 让步。 g$ n1 r/ {* V+ b! w
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
\$ Y9 l& m4 |$ nhit the hay =go to bed 睡觉。
) k+ r+ M: |1 r! K7 a+ d7 MCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ; l; Y. y8 M, B2 n8 I8 m% j
green hand 生手、没有经验的人。
+ c* |: l/ \; v" o6 smoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
' U0 J% ]" x, F* @story is plain moonshine. 7 u$ `* R/ W9 b0 w$ S# a7 D
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) # l! A8 v2 n! c# {& n
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was # ?- s, W/ u, d. r
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 , g' ~, a* r* Y5 N6 R
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英$ ]8 L( v7 H, Z
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
. X C9 Q7 j# i( A8 U/ i6 ]mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
1 z' V& J8 T5 d6 w# ^) a3 Lsnob 势利眼 ! N) Y4 V. j) T5 a- P" W/ V
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 + W% V' {9 }" X' s7 V8 [, ]% s
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 * |! J( i( I& J! ]: q$ J
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ( q; I* Y3 F7 x( M: j
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃6 _2 Z8 e3 j2 ]5 q7 i
就抽筋。 - p' }/ R$ L2 B# b
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 - t8 T. o% R& p: V! ]* B. _
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 2 {6 H9 l+ @* x+ h. Z0 ?" V3 e& ^
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 4 r3 x' ^( o0 n' n1 b1 Z( _
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ! b/ [; [3 C- L9 u. _# |
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 9 w$ I: c! K: H2 B2 x& L
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
- v, a' T4 Z: C: c8 K* h8 }$ ?美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
: ?/ J; o: T+ P, Z0 f学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
+ V* R; c: e9 P3 C) FWilliam的昵称,Jimmy等于James等。 |
|