埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1825|回复: 3

名词解释∶耶稣的名称

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-29 15:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=4229) J2 X! `2 o& M% P

; O+ F# D0 n" C, k  U; \圣经中对耶稣的名字和称号有十多个。有的是他的自称,有的是人对他的尊称,也有是旧约先知预言中,对这位未来救世主的称谓。每一个名号都有特殊的意义,表彰出耶稣某一方面的特性。这里介绍四个耶稣的名称。% k$ f% Z+ y) o/ ?! b

9 ^! q3 H2 U4 H  j7 |" _5 D一、耶稣(Jesus)9 n- M2 ~( o4 i
耶稣是希腊名字,等於希伯来文的“Jehoshua”,旧约中的“约书亚”一名译成希腊文就是“耶稣”。这名字的意思是“耶和华的拯救”。正如《马太福音》1∶21中,主的使者所说,“他要将自己的百姓从罪恶里救出来”。在当时的犹太人中,“耶稣”是个普通的人名,今日的西班牙或南美洲男人,仍有不少用“耶稣”为自己名字的。主耶稣降世为人,就用了人的普通名字,同时也告诉人,他来到世间,是为施行拯救。# w! r+ [4 {3 I: c/ u

9 C: h# J! l* c7 v二、基督(Christ)
" Q) Q3 ^2 B- T) |2 u% G0 b“耶稣”是人名,“基督”是身分。在犹太人的传统中,“基督”(希腊文)就是他们一直盼望的“弥赛亚”(希伯来文)。在旧约中,弥赛亚的意思是受膏者,是指在以色列人中受膏作君王或祭司的(也包括先知)。他们都是神的仆人,带领百姓敬拜、事奉神。然而,当时犹太人期待的“弥赛亚”,是位神应许的君王,大卫的後裔,会领导犹太人脱离外邦人的欺压,重享大卫王朝的太平。但在神的救赎计划中,这位“基督”会先受苦受死,然後得胜,成为万王之王。他的国不属这世界,凡信他的,无论何国何民,都能进入他属天的神的国度。" G9 Q6 ^* }4 ~0 x4 c7 N: `

) K5 `  c. Z8 E5 a三、人子(Son of Man)! {! s9 b& \3 o7 Q
旧约先知但以理、以西结都曾用“人子”自称,以表明自己所具有的只是卑微的身分。福音书中记载耶稣也这样自称,在表面上是类同古时先知的谦称,实际上却含有耶稣自称是神所差来的弥赛亚的身分之意。这点可从当时犹太人对耶稣自称“人子”而作的反应中意识得到。耶稣自称“人子”,既表明了他具有100%人性的一面,也表明他是道成肉身,降世为人的救主。- A" D& s& Y# J
% m6 R, v& F. E. U# o" c3 R  h
四、神的儿子(Son of God)
7 k9 a0 m" E$ Y在旧约中,神称自己的选民以色列人为神的儿子,是指这百姓为神所治理的。在新约中耶稣被称为神的儿子,是父神怀里的独生子,是具有100%神性的,是圣子,与圣父、圣灵三位一体的真神。他来到世上,不单是表彰神的慈爱、神的救赎,也是显明神的权柄和能力,是神的国、神的主权临到。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-29 22:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 孤舟蓑笠翁 于 2011-3-29 23:50 编辑
! A' V) _; W, t$ l  n) A- a2 P
6 N9 w& x9 r# E3 v问个老问题,“基督”这个词中文翻译从何而来,不像是音译,意译的话,也不像。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-3-30 12:39 | 显示全部楼层
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%BA%E7%9D%A3
  }5 ?: [3 N( U+ X. B" z  e; C" |: T) S- f
基督,基利斯督之简称,来自于希腊语Χριστος或Christos,
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-3-30 12:43 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
看来是音译, 不过听起来也是发音不准似的.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 20:57 , Processed in 0.076659 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表