埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1102|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 6 }* b; _2 \" T# @7 l6 q0 s8 \
4 G: D. ]' ~7 ]' V2 s6 k
to have a crush on (someone);
; U- G" m' G, T  V) C! I) \  X5 t
' m. Z' @- k3 e4 Q2 G0 nto feel an instant magnetism; # c* j3 r+ b+ B- t7 T6 W7 Z6 P* q
/ `2 _- g$ ?7 k" k
to catch one‘s eyes; to hit it off;
, u( v/ [: U  H% Y6 W6 b: |. m$ b  d1 Y1 [; h# d
  to have the hots for (someone); # P, Z( m1 |: F+ v3 D/ m. R, b: Z
; ]0 b$ b9 k5 F) U5 ?! r9 c( k
  to be attracted to each other.
* C' {* m1 E$ V% D" A" f! d5 n0 T6 d% U) [
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 # C+ t  ?, n8 I1 o2 @

- K  _; g5 C" I/ z  例如: + `$ N  K( `+ K/ A/ p

5 S7 _, F( t3 i* M0 G  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 3 ?2 x% \5 u( o6 H8 l+ E
( D4 _- |1 r6 ^; n9 J3 U6 R
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
" R5 j5 A! c& x4 Q9 O8 m
, Q& @- O+ B: v& D) R: F3 \  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
8 D. |9 P  t) A: q0 R: J# F% J6 s! P
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
4 l" _! ^; E$ K* L$ E0 u6 ]
; L, d0 S0 f- I: L" S" Q  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
% x; @  D: k: E0 j
9 e( S" Y9 t% E3 P  * They were attracted to each other the moment their eyes met. 8 `5 q/ W# l# q3 h9 H+ @
6 e& @, K( B& C* R2 s1 I! V% B
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 8 s; Q5 `, V6 I$ O

' L' C! Z, U/ b0 g" g  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: " m) d5 r& c  b8 j' J- f! @+ w, h

# E7 v$ d7 D- J  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
1 m, A9 E; ~) g2 j: b  u; n0 Q. r$ }% X4 A' K6 F) y
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 0 x1 a% A( _. V) |0 K
. B# }, e) i& ~. A1 ^& y# p
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
5 O( d& t1 f2 F% A6 z
- J; k+ v3 ~/ q6 P  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
" k7 ^  S3 R5 N8 I; w& e7 v# ~9 _4 C* M! J
  to be a prince on a white horse; ' G3 {+ z* A$ |, m4 C- k$ S" s0 S+ C
& Y3 V* l* E  [5 r( Z
  to be a casanova;
) G9 _7 }& s9 F1 Z2 c5 x4 L# f& L! N8 F+ L
  to be a womanizer.  8 z  |8 q9 V0 K- k5 P/ u: E

$ u5 J5 u# ^: z; Y; `1 `( T. q  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
: {# V* u2 ^8 j; J; R* Z* [/ O; Q# r7 Q3 n1 k4 z9 ]4 L( R
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
5 N2 Z6 z5 S6 C# R- ~: v6 X
4 z( ], s4 W' t. ~# O! U  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 ; D; O' o' F# c4 U) h% z8 @  h3 e4 X

+ H4 Y2 r& u% h) `  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) % a, _. v: U# T6 D) S
! E* |5 P. d7 J& w. C
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
) [7 V5 @' V3 V7 a0 t' m( U8 |3 _3 ]) m, E3 A
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 4 ~& v& D$ W/ T" e
5 l# Z. [- e+ [! S
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
$ K$ N0 S* q% b, o
' P2 O1 f6 W6 `4 g: S! \
$ F' G9 n% b6 V5 M+ N* b  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
$ y( Y# s0 O1 Q* z1 m; e: n9 {% }8 y+ d, \
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
2 T3 r. j4 J( p& R- T
' z6 f$ R" ~/ v0 c  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
4 E" L. U& n! [# K
0 w, G) i% V* b  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
: F6 J# J: J3 Y2 D4 n  z8 i) u- D2 c) V2 ]$ d

6 Q+ w5 i) I6 ~9 H8 T- Z  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 " x: ?: u( Q6 I7 Z6 b' g1 e9 o

! D; ^# ?8 i4 N# D9 }# v  to be a beauty queen; to be a dream boat;
% D2 ~0 S2 b% d% Z" G$ ^% N# G# p! M9 N
  to be a cutie; to be a babe; * b# @& N" \. n+ j5 d

- P! d; _8 x, f  to be a fox. / _, s6 C; S* S. P

$ Z3 \8 c; q9 S* ]  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
, K) }* e9 h) @- V* c8 ]3 Y! A# }8 O$ S6 p' Y
  例如: - r. G# b& c8 P3 V. X
2 N  k( w. V4 E5 X( Z
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
1 S; o9 a# j' \; i5 j& F
4 e3 ^( y2 w- L1 v0 J  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 2 R3 l, u) U/ \% U, ~$ _- @
! M- @) i8 U+ V0 }* z6 o& i* b% u
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
0 R: w% T9 z. F' b3 n8 h( y- ]* ~! w
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
$ m3 i$ D7 I- H- A* O- Y; V4 Y2 i2 q5 C/ W! b# H5 A
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
" a! ^2 s5 w- l7 l( ^: T+ r. W1 |8 \9 p. h( C$ I* m. n7 F4 L
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ; _1 ]/ i( Q1 O- ^7 I" D

2 u# T8 K+ \" A1 E/ E4 W( N' S5 f7 Y. x' ~6 L5 m; x
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
4 x: X+ V. y! ^4 R" X0 L# Z/ a0 f
8 {! v: A5 G0 h0 n2 O5 ]2 S  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
" ^$ I# J+ b1 q& H% X
" j/ [9 {6 I/ |& H& j; ~  * She made him feel up there in the clouds. & K% \$ ^" ?6 T+ |2 G
/ U% E' P& Z* W
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) ' I3 [  @: F" ~1 u9 i/ v

) o& o% C, S* W+ v3 }  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
" T9 J5 s8 a% {  n  \1 o3 G/ N- s  p) c( S
  to fall in love with (someone);
% R0 r  u6 f* ?/ @* b
! _, w: l$ d+ j# N$ l& |  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 9 _, h7 R! @# f7 Z. c
* _/ F! Z2 F3 {6 Q% X
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
) J4 J  G2 P3 A; y# ]
9 _1 m8 I9 @) R  例如:
' K; k$ N6 _9 `
. g8 B6 ^: D0 J6 l  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
' f" w! P+ j3 ]* Q
7 V4 c. }  W7 e1 ^5 H& x
4 G- Y# Z* Y3 J9 H; M* `' ^4 n  * He fell head over heels in love with her. 4 l9 A; F9 T2 P
# W) |: D. B  u8 A5 t+ m" b7 A% u" U# A
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 * H2 t, k5 ?6 G8 x2 q. G, q

4 Q+ f5 Z6 v- ?  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
8 j" n! N3 n6 ?$ ]- e( V
0 ^9 Z( d% k$ \4 Q7 d2 Y$ c  * He falls madly in love with her. ; ~9 C) s9 M0 a4 {: A& t6 i, b! Y- o

7 a$ S3 w0 s- M! d8 Z! s' W  I! U
! P: q, ]" y; b, P/ |; f  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
9 l% ^' K- H  O1 T% G6 i
$ L; V+ r. I. I$ X, l  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) 7 c+ I2 i2 s$ R" g
% d, Q& W. Y  R3 Y1 L- ]
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 01:53 , Processed in 0.117402 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表