埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1200|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
0 _. i+ K. i4 Q* S8 ?
) d0 {' `0 p' N) T( t$ V# G4 ~6 Yto have a crush on (someone); + y* F* V& |/ d5 p/ V. N" i8 k

3 \1 E( u+ D% q$ r7 zto feel an instant magnetism; / K9 [) J8 K6 X- V# M

3 M* v, q# }/ v" d" n. s- yto catch one‘s eyes; to hit it off; * P# R# ]: X, E! |( @3 }7 T

& e6 v; N/ a1 L$ ~( Z  to have the hots for (someone); ) o. J/ J% d. z
. y2 a! k# F, M9 [0 E% h- I; |! X
  to be attracted to each other. ' h! n; ?% B0 l. t" u
$ b+ K2 `9 B2 G1 R
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 . ^3 U  N! N: L+ A$ O' b0 i) Z

4 }0 \. [2 ]* N1 ?, a0 Q  例如:
3 ^" |, d7 d- l1 S
" h; q( h0 d0 s# [5 i8 a( A  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
( L& J3 O- O: K. s2 Q' A1 P: a% L( D: i9 u! V' s9 e
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
* M7 J' F0 l3 g/ r" T- G+ w, i0 d; S, y$ s6 W
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
- |) X2 |% ~3 d- y7 y- j$ ~  L1 M* z9 G/ Y2 G
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 $ m+ Z: ^. Q. \8 u( m8 Q

; P9 r% N/ {! v! ?& s; p  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 3 F, C$ u! G( X: z/ V7 P4 ^
" Z9 o4 i3 b2 ?9 l
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. & J8 F4 U$ ~3 F! j* c7 e

1 x1 b. ]- E7 l( ^- \  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
) O8 Q, T6 A6 B
+ F7 Q+ C, p+ y& _+ `& {* @  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
6 ]% f: o: w$ z+ g5 h: j/ H
3 n  J8 }* M5 P" N  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* t8 y+ }- l/ R9 o5 C. d
% s  s# f7 z; l7 K1 B4 }! C* }  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
9 A# }# w( g/ Z' A# [
+ v. H- J3 Z5 `9 Z' X  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 $ A- f* R+ f$ K' U

/ `0 r+ _: U  ]  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); # ~' L* d' N# x8 c1 j9 V
9 C' u* P+ @9 I
  to be a prince on a white horse; * i+ r& E5 J0 {. E& J* k4 l: Q5 X

! P5 V1 W( `  i4 A; @/ @* ]  to be a casanova;
. C) I8 Z- p' o+ V! Y% L; E! I; B1 s
  to be a womanizer. 
; I! b! D/ y: e3 t$ z0 X* H
0 O6 C& T, @3 B2 D/ R; g. b  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 8 w  U+ X/ |" R+ t& `
4 V+ A7 o$ i8 C2 W1 D; J* h
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) , N& k5 L$ ~' `2 m3 T: @. H& g
( s4 A# A0 @# h: f8 |  d
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
; L. Y* X$ y0 W1 @7 p" L" F" [: x' Q/ M( G; W% _
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 6 V! h8 J- m6 a/ x; N

1 F9 Y) Z% X5 K) x4 @6 K# l2 ?  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   * k- Z# n! D2 l- x$ ?5 c$ m

: B6 O7 E) A, E  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
3 t  Y+ e4 m) z# \) w4 [, A
) k: S0 F: J+ j- C  N4 D" B( I5 i8 Y4 W6 M  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
8 {. c) k# m. e2 J8 t; z. N0 B' p. r" m: }0 F1 G

0 h$ b* j4 w" h" m3 o! T8 h+ j  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: # x: r+ b1 F& g$ K

  x. B: H7 s$ h( V! t- C" k. y* k  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
5 [  E. j. X: j% c, i: B' ?4 t" u3 g9 o4 n
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
9 Z: P8 g7 R  o2 v* ]( D) t8 }: q) B& n* R; w) A: ^
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
; y; _8 ^- z  F( e0 B& w6 i$ L' d
; E5 m  q* N: e3 i" S/ F: J5 ?$ T8 J6 x2 O# y$ U
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
, k; v' N0 M- @3 v+ Y5 T# n) j' |5 ~" s& ^" |
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
+ u$ [: {1 F2 P0 }8 t, d5 r3 ]
  a7 K5 J) P/ ]% G6 S% I) G$ D2 |  to be a cutie; to be a babe;
. n; w6 J: s5 Z5 `: d) k  @
$ D9 V* [: A: f" u2 q! t  to be a fox.
! u: @4 |$ u7 X! o( I2 q, ?% T) S
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
% W) f  o  y) w) q9 N
* p: Y7 @, a% ~! a+ V( z  例如: ; `# U# o4 Q7 X( a2 k
( @6 \6 b. A, d' ]8 [& J
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) . I% ^$ ^4 b7 }& U# s

# n6 i0 u  a+ H0 S  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( X6 r+ }' c! \4 V+ @' \) k
, H, x8 {9 }9 o1 r/ G7 @  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 2 B! @1 g1 r# c& x3 a# a

# H' o/ D* ^0 J9 @  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 C8 s! Q  \- Z: x& D( O
' @# N: X8 \$ w# M* a  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 4 o5 q0 B! U! f9 `" o5 R! z

; _+ W8 Z% t& _9 W4 x' G  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
1 i7 P# {. P! P$ o# u# Z( |  ]8 ~  m/ H! ^. }+ u0 c) w9 f

  `4 Y; Q- H$ [6 K  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
( r( {2 O+ Q( p' A
5 T3 u1 b, ~' d9 U* D/ \  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
) V" k9 v1 ^9 \) M: b- n9 N
. z+ {! Q0 |2 h9 H. E' e% ?1 g  * She made him feel up there in the clouds.
' _! m  `6 Q* {% R3 h) j8 z, s1 {4 O$ C$ f
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
+ X3 j* K  F0 X& ~
2 @) @! u) O: B1 k  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
9 p: v, f) V! [: M" f' h/ C( g5 Z1 P" m8 \6 ]
  to fall in love with (someone);
. B2 M( j; B/ e- k0 k& K# a; l9 |/ p9 w( O
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
& P6 R  u, E  c& i4 j1 b+ E
$ }4 `7 l% Z% }# C. `  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 , ~4 q0 {1 Y  P9 o
, [+ X7 C7 g" f
  例如: 0 y0 }  v7 R$ o6 F! q

* O5 P* f% j9 `% @6 X$ M  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 2 s0 o3 a6 m; z+ n* x. i
6 _" ^7 {5 ~! M' d0 F
) F: m3 S& X+ q3 \" K
  * He fell head over heels in love with her.
8 O# G5 X# h$ |4 E: z) O
- s0 e  O- a; x; \2 O" q  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 7 j% K# {( ^) T" c0 a" y2 y
3 \/ k/ Y  _. o. K; j: I( H
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! }3 z0 B9 X% H( Q7 V& M; o2 z) R. n/ {
  * He falls madly in love with her.
* v: N9 j( D0 N( n+ ?* K0 L+ n" N4 C: m
3 {. ?6 X; A* u6 `# D& h
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
2 [& X6 Q- M6 J' ^7 e& b
5 x/ j6 X  ~7 `9 ?  ^# h  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) ; m: y7 i) h2 z* t3 T+ I

7 t) B5 {) R# u5 V9 k% \  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 22:35 , Processed in 0.120245 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表