埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了. C% H4 K6 H! C
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
& \2 Y) z8 C2 a# x0 w3 f/ N
  U( ^; h# P7 @8 y- x
理解。& t. s2 i- R' c
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
2 r6 p0 h0 M2 P9 i. U: U要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?6 @" k) @$ m: \* ?7 B
不过这话也可以这么理解吧,- @* L* [+ C' m6 P7 t+ E
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。- D  k- r7 h* F
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
6 k+ O% b6 ?. |4 Z7 H, h3 y6 v; v倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

' I9 _& _& k- G如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?( [* Z$ \7 M3 y- V+ z
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
0 Z% D+ e' x1 D# s( ~! ?
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:4 W) W8 S3 S5 x% m8 w# q

8 t* z% i# C% p3 D) i) QBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 10:57 , Processed in 0.070536 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表