埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了  T! _1 k# e+ F! ~# o
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

& Z0 n$ T) `: T" X  ]; ~0 k# [. P; S- B$ A5 P
理解。6 ]! L- r7 ~% F7 m+ u8 H0 I
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
1 q& u  E, U$ k( o6 ~' M$ |要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
3 B3 X' K3 a1 ^/ x$ H9 u. H: m不过这话也可以这么理解吧,
- o& U4 v  A: r' q0 r  [% N, {直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
; [* {6 ], o0 i1 N: M意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。# \! G) {1 h: G. b% b
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
5 L$ W$ B" o) K  g! P% K7 [4 t+ l7 K
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?$ o7 ^( Y$ N, k- I8 ~$ m$ a, b
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
9 d7 b/ c' d9 S4 Z, j7 {
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
! ?2 K0 G# z$ Q9 x7 C; X( p
( q2 t! c5 @& w6 M5 k3 h8 ABeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 01:03 , Processed in 0.215590 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表