埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了& N. M7 b/ P  D4 J6 N
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

6 h9 f3 @9 i- U+ B& m
5 n! S% }: A& G! ^7 ^理解。. T+ u8 ?; J. C9 h6 @) E
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
; e& {/ i3 ^4 @" i6 b' |+ Y/ k要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?  ?7 G" g0 t' E" W  F
不过这话也可以这么理解吧,
* X2 M: x+ N* x3 T, p直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
/ z; w9 h; p' \  T意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
  m. ~0 v5 I9 D3 s) E+ r倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

1 v( j" O7 W5 J% g" V3 f4 ?# h如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?( ?" u8 L: [3 [% B+ \& V
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

1 X  x0 T' H5 ?& A6 i9 c不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:  V! r, H1 _, r- `( F: Q! |

5 B6 m# K/ O; \8 E* X% {- KBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-4 08:06 , Processed in 0.144091 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表