埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
! S) c  A3 n, C# E' @# ^$ O雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
. U. g! p$ K  g( j) P
& I2 Z' J$ i0 s# M9 e
理解。+ I* b" N3 p! y$ j
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。8 r2 |. H/ W/ ?+ _
要不现在都在讲 multiple realities
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?+ f$ H- K* I" p& R7 [* X
不过这话也可以这么理解吧,
% D9 t: G& P- i8 |$ x" f! f9 b4 t4 U直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。8 g) `$ S+ `0 b$ N: n
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。' ^3 |, M, n1 j3 L
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

5 Y* \# M5 |, b$ D% |6 b3 E" u1 |1 Q如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
2 x6 v  O' J3 l9 w$ _2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

% `% E, H# ?( z* P, h9 d* G3 N5 I不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:  }0 s% g' a$ o* A  |" b) i

# E) y7 D) r/ F% `# LBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 19:10 , Processed in 0.072051 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表