埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2455|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]8 y  x+ X0 o2 q5 J1 A& ]+ ~9 b
( e! ]# g& ?" m& ]) r" H
! J: H! r8 m8 B/ u0 T1 u5 z
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
* x  [( j$ o2 }9 R, o) y. h7 c) x/ o0 S8 }  H

7 C$ c0 _& U% m% L% g& Q     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
  n: [6 i5 N: U+ J& U1 h% }& W2 V( k/ G! x! c$ q
. O& Z/ T, s' m! x6 G
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
8 I$ W7 L- b5 m0 c: f# E0 @
+ W  P9 d/ V+ p) T4 Y9 w
9 P- N3 M, u3 V) z  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰9 l. u" Z; |  ]6 ]% R& c

- `! z% W/ h8 ]
' p) K/ [8 ~3 b7 G1 Y( {, @9 R: I+ c# k6 h4 a. D0 M, q
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。/ t8 M/ t& P/ M# B, P6 w
. t: m1 z% B+ j) S# i2 l
. W: o' ~& Z6 P) ~
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰  g6 V5 Z' }0 Z& T; d& g
* g! g( v3 `: ^7 q8 O

- |+ a# @+ T4 Q! Y5 w; P; Y- j, W- i& W- ?1 k, o
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
' @' J' G/ l" |+ {9 ^7 j  I+ H' w; H
5 p8 A0 s& Y2 W
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
+ V+ D; r3 B, d, B2 d& y% H! ~3 D5 b
- U9 ~5 o4 Z- A5 ?8 q3 I# ~
' h- n# @+ d8 |! X0 H8 Q% x1 h7 d
這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
  w, X( [& i0 w. Y1 k
/ i) c6 I5 G) m6 G; Y; t
' L4 n/ H( [+ {: B- A/ l  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰8 f/ {! O. N, _6 P* {! t

' D( {8 v# L2 {: Y6 t2 C) I. O# g
! b. i& Y# U6 u' z
  }+ a, _6 r* `; ?. n% k以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。& u6 z0 c9 B: m3 W4 e9 z
6 a3 I+ E+ H2 v' e' c' X
[新約抄本的可靠性]& i, q1 |# i( w* ?0 _+ t0 g
& m/ h5 w" _! T+ H3 A& j8 @
6 j1 J3 r# z: f! q! m1 W; _3 _$ o
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。; E/ w1 X$ S$ |2 S
) y7 Q2 i6 j8 V" |# J4 m7 k
3 c/ ]- o3 `4 }$ N' U( c
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰. q* d# @5 g( M4 E, R
8 f5 ], v& [# w# {8 _) r4 I% O0 G
" i. ^: n% y. k2 ^

/ h8 O- G1 m! |& y$ H; b5 G這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
# L, i, D: H# L
. P& F( T% D5 B7 N# A/ ]5 O- ~3 p" f0 x8 L; K" p4 ~" A
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰+ q) N+ R7 s- P+ W

4 O0 K5 S5 c; t3 i * p4 ?  V% w# \7 ]2 Z
5 V- O' s/ D  `3 A, V
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。; M# e' x4 j; Y9 O, H5 _% w
7 l1 H* ?0 e, t! s

: H  y8 r. _/ P( ~2 R. Q' u9 J, _3 D  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰7 m* b0 y% y+ s$ `, r9 G$ x# L
/ W& M: Z9 G1 c4 w% e' H
- y6 K/ F" d! B0 z+ D1 k

3 k8 u& }4 f/ |- ]" }$ G& X我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
0 Z+ M( ]2 U9 y& c% X0 g1 ^, Q1 H8 N1 R

( Y; `9 W& R5 A4 r2 w/ K/ X# _/ S# E8 C  (4) 譯本(Versions)︰
' ~! M( }$ h4 X  r& \
; R3 n5 j; z' p$ S# r4 c, f
$ ?8 F9 S" k. X1 D* N, a- c# b  Q8 t' `8 c) H2 h( W1 R; y
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。. m6 r7 x" ~" i3 G+ E2 P* S
" }9 W& B5 Q: J

/ T3 u) U2 |7 `5 ]5 x     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
2 `9 t8 V1 j, q" `' C
  z" o: o$ _/ C3 L4 ]3 P6 g! P6 Y  E' p# `1 o( S& P
$ q0 a2 o9 }$ l$ q7 ^- l
) P& G" p# s( e7 A) ]

0 |7 y6 _3 q- [( W, |2 q7 e** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 02:12 , Processed in 0.330450 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表