 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 6 B, Y( f" H0 B5 ~6 ~9 M& P, W
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊! B6 Y- v( S2 a7 j, k0 z! J* e
1 D6 d0 |* {+ W n
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
2 S& Z- B* q0 ^; D1 o6 V' lI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
8 F2 H( y# B3 z( O V: ^三思 发表于 2010-10-26 17:13 
\2 ^- Q9 B' O& O1 h; ?# h
?9 X3 S- X! N; A感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
) t# x- n! q' O$ o$ g- ~" V9 \3 G& b
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
! P y% y1 D5 @' ?7 r1 _6 E, h, g( \! P! X/ ^
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.' P, G+ u1 s# I, m2 A8 M: V
4 M+ I! `; z9 d G* I" JI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
! w& W$ v$ S- Y) @5 l8 X6 R o/ `& u
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:" `- y0 K' f6 X
2 z( M" p) M5 C% y/ C
certificates, licences, memberships, courses, not required. " I( o w9 |3 x
6 I7 D$ t2 M; y% B _) {生活中很少有人这样说话。 |
|