 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
( _6 d+ C- t. n0 }+ \坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
7 S( w' y. X7 e' a8 c- D- S- C4 H' y$ S5 Y5 I( b
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
( P7 d, L3 G" n/ c5 M6 v0 nI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...! f' E" e' A8 I' n1 w$ b
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
4 a4 d! |( R8 T2 T* r! t. L7 O
& a6 F2 i$ k( h感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。 A. ^- ?5 L7 j7 }( G* S
( _ v- @' V) W( w9 e: d口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
1 k: G3 w1 `# n! Y! c) F+ C, t
; i9 u5 ` {& r, w/ SI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.) B9 M8 l: `2 O2 p
: q6 ]- h/ Z' k3 ~1 {
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
0 k5 L! X+ Y1 q' ?3 H: y
' R* N# l# B7 J$ o) ]4 Y顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:/ ]5 i- p. y( S1 {+ H" @" a' N0 A. @
+ g4 t E9 B6 D8 k, p
certificates, licences, memberships, courses, not required.
% f; k) ]( u& y) T# I
/ S. o, q' z: N7 t生活中很少有人这样说话。 |
|