 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
0 h/ r$ [( o4 m; s8 J4 k8 f坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊: C2 v, w8 c4 ^
! B( D" D; S ]: ?另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已$ b, p2 N; `: n T
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
) A* H: z/ {8 c5 T! L" f三思 发表于 2010-10-26 17:13  * e) X4 H& |$ r$ o. M
- L! {+ s D( Y7 D4 N感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
1 ~2 S. _6 c9 z# `
! ]/ H3 a$ a+ c口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.7 T+ X; g! H+ I1 E6 Q
* E# j5 z- O% j
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.% @8 }# L7 F7 G5 w
- c4 }- S; Y* Y7 Q7 NI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.* `/ Z- Q4 r4 V9 F% m& \
2 w, {( J% k0 B; s: W
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:5 X$ [0 v5 ~" M2 Q
1 c# p/ ]/ o; {! @! t ^certificates, licences, memberships, courses, not required. " y" D# U* D9 V, K; R( d
9 c6 y. ` c4 c
生活中很少有人这样说话。 |
|