 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵8 F# N/ Z* x- z5 d
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.6 _0 _ a1 z2 w3 K- f( i. B
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
6 I- a9 o7 D! e# \0 ^1 d* D* ~# s509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
) A a8 M. J% n1 N 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
- l. V; s. ]0 e0 L9 \6 ^( e510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware." g6 {! g1 _& R
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
' K5 N9 u8 H4 V) M7 p' M) x# s511. It was difficult not to be tempted.; | s# a8 a1 T# z) o) P1 E+ G$ u
要想不为这些东西所动心是很困难的。
/ U0 g( s; M: K0 ^9 s512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 r/ Q# a; n6 |" k, w 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
4 I; c, f X: }9 o* P9 |7 U513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.9 L# L$ p) u- i4 c2 P$ h
但我打定主意上岸之前什么也不买。0 G2 k# Z( e0 X5 {
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.; ?, ?4 H0 F- _6 Z5 |' [
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。2 b: |7 C9 |* K& H- _9 ?9 P' @: K
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
& k% f) p# U5 _3 I; G3 U' f7 d 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。 U# t4 h4 X p; \# [
516. Some of them were as big as marbles.8 a( V* \0 l/ z- P. A
有的钻石像玻璃球那么大。
: ~, l* `! W1 O. ]+ ^- f9 h: ]' n517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
% A2 u% ]1 `# E" n+ k4 x+ C- B" {) E 那人竭力想证明那钻石是真货。+ a7 g2 n/ B! X! T3 x# x: q
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
2 U% g* |! ^; w/ J l- h7 h( z 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
% i2 ~ C- A* y7 |, {519. It took me over half an hour to get rid of him.
1 B% |! R4 W$ I# D: f 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。( H2 Q& w2 c0 H: L; x- [
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.! C& h( z& }& U( f6 [) t
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。+ C) |( H8 b( o, s4 s
521. I examined one of the pens closely.5 ?! _9 T9 `4 D" k" w! p" r
我仔细察看了一枝钢笔,
, f* \1 X% B8 F3 ]) }522. It certainly looked genuine.7 M2 o# r N6 n" ?- z* \2 j
那看上去确实不假,
4 D( N \. g( e" `% E; C: w' S7 p: d7 F6 h523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
$ B6 G# `3 r9 @2 N+ O- z 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。/ R8 a1 ]1 _! u! v
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
& L9 _) B$ U( d8 k) X1 \ 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。: |5 [! X* E/ g
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5. y/ l4 Y" \6 w/ I% h7 x5 ?8 U
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
: B9 p! D t2 l* Z$ ?526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.$ V# \4 N. n& t$ |0 l
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。9 T: `7 ` T1 _) A) k
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
. Z. J* h5 t* I& g) a2 f2 q5 a 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
9 S j' l/ O2 I' y0 @1 o528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
' C/ R. s) Y- E" y 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。/ T4 O2 d! I( S6 f3 a
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
6 Z( [0 w8 {% H% Q- f( z p0 g 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|