 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
; O, Y: t! v# f; u7 ]; N438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
7 Y& V9 V% n8 W 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。0 h- [/ z# A% y4 Y. q! ]/ [: s& l Z' ^
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
. I3 _" L1 r+ _: X: l 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
1 u# X% D G$ R$ N440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
$ G7 n- Q! k* p# S$ x: I 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
/ S, J" c; y8 J+ b! e" l& _441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.# n7 q2 ?/ H3 V8 a# z
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。; G- \# T9 p6 A8 H E0 T) y9 v$ a
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.6 x! P/ W9 P) t, N8 ~! g9 U
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。2 I* k9 Y& k8 }8 ?; v7 g
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.3 P! @/ B2 @, v; q4 j# p
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
; G: c; \ D& L+ Q, U444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.3 S* c4 O5 g4 O+ T2 q1 L2 p
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。% c; }9 `! U% p+ P
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
! T6 k7 E# H) N7 _6 ]/ ] 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
* p. S. B9 i' t; Z' f446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.3 u* [4 v# t* B0 d" u. e
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。+ H, Y* ~" s0 A# \9 o
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
) Z7 u/ Z" n6 H, A6 v. N 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
2 F; B( M* o% G5 ?7 h2 S7 P0 _448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.4 ?7 J& x4 a2 X# H+ a/ u y) R
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。6 h2 n1 @# n) ^& f b; Z
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.* c" v6 v8 ~+ s1 G$ k. }0 w. Y% c+ v
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
: W1 q, N' q/ {2 r% A: P1 G450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
- t0 p* D4 X/ g# C! X4 P; k 船身左右摇晃,无法操纵。
# W+ ~( [) N2 }451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.& b6 S! |* R1 E* N8 I
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,. o/ ?6 M0 K/ t5 v
452. This greatly reduced the speed of the ship,
/ j, ]' F7 b- u: e' u 这样一来,大大降低了船的航速。
& s" s L5 q' b) \0 Y5 w2 D453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
& F) F# B8 y! O# x+ v: t 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
* z3 a8 {7 j9 m$ ~4 I( M6 M454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
9 d/ D1 T1 L* M1 r; l# j/ [ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
3 m8 ?: }9 A! i" H6 w* y455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, P( V& s- C) R' |6 v( N
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
4 Y5 S& J) r6 x/ |, a. [2 o, U456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
3 \! f+ l5 `; X1 m f( ]4 G 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
- p& J7 | l' _# O/ M2 {8 s457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.. o( `# }$ e0 t% i/ u% }4 ?
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
! Q# ^' ^+ `8 ?9 ?# U, Z458. She arrived in England a week after the Thermopylae.. u$ ]8 u" J: `1 ]% d& E( R
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。% W7 C; _5 _4 Q7 f; i5 `1 n% h
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
* f* y$ K4 O6 z2 M. p+ A( q8 V* s 但考虑到路上的多次耽搁,- P& _) Q8 M5 Y) E
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.' c4 b: l9 V( d" |9 ]5 M
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|