 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
) d, h x5 c6 i438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
% M* j$ `% g/ Y% i 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。) R# ]: F+ V2 F L$ ^% D
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
- O7 F6 ]3 {& b x 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。/ B C y% p/ z/ n5 L# _0 E$ P
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.. C; \$ @8 W: Z/ s( w X) w* K
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,- c9 T+ E G8 }' C
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
8 @1 k. K; I! C0 k: l! o 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 _( F/ k7 R( e- `) c3 F# }442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.' i, u& V% F. K, d
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。7 W0 v& ?. t; F0 W# C
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
8 R# I2 J3 ~# W5 A; t7 I. Y/ d 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。' x0 D7 i9 r( `* |% K2 D
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. d. W7 W4 H4 }6 L& w
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。+ \- m. K6 I( Z% p% m1 V9 }
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.# f) A% Q$ Y. _5 e* [6 M+ g* C1 C
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
0 Y4 m. B$ g. h3 @. \2 f446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.+ X! d+ O- \$ ^3 M) _) P3 J
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。- L1 M7 Q ]+ @5 j% L
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
7 p' j$ z5 p) M1 S; H6 T 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。+ b( C- }* a v* K
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.# a8 b" _) B( \) Y+ b1 C
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
" c/ _, @, p2 g; B2 a449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
' e4 L0 i( a |5 u/ d4 e4 T 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
- D! a+ e) w) a3 {; ]* j( D0 w450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.1 ]0 T9 D' \8 y( Y0 B9 ~9 ?
船身左右摇晃,无法操纵。: k* P" k) n. C5 x0 S) d( r
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.8 J' l5 h6 p. {, I8 \
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
8 [+ Z/ B. m3 G7 Y" ^( w452. This greatly reduced the speed of the ship,3 W+ Z D8 x2 @0 T9 O
这样一来,大大降低了船的航速。" k+ t9 `$ q1 v% C: Y" U$ K
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
, D& y7 C# A3 a% r! Z; z; ~ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
' q9 `$ E8 X# z7 Y: |) N454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.9 v! F2 K( @5 ^, f+ L: N: Z
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
& ]' X" n1 j. Z455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
* u, m( o3 B9 ]% q8 j% c+ \ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。2 J: b$ c# H5 E* }( k
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
) b5 a, R% a, s+ Z1 \7 ~ 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。+ U) G' }: a$ ~9 x* R$ b0 H+ l/ Y
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
8 s1 T; U+ H. g% O! | 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,- `; k2 n6 p8 O2 c
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.: b3 a. D9 j2 U6 y3 h
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
5 |0 \# B# ]8 m W. d2 ?459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
( j* m1 H$ D0 z! \+ l" X/ m 但考虑到路上的多次耽搁,
4 [! q0 a* p V460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
* }- Y& ^; B0 A1 p& r4 W 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|