 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”2 U- K1 P* N1 ~9 V
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
5 j* d) N7 Y! o1 t ], @8 w 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。' B9 Z; S; B1 E. I
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.3 n& o6 |; y. V% e
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。) [+ W" F w1 t) t
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
3 c3 b; h( t4 f 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。1 M) M# a( }+ x+ W4 c( Y
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.* N* ^3 ~9 e/ N1 s$ @
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。5 P4 Q7 H% d. d% T6 O+ S
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
4 n$ O; [ n5 _3 c" I+ f* J 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
) m6 ]# U0 ~; ?422. It is all very well for such things to occur in fiction.
7 {! p0 R, Y7 p1 F' T7 S1 A 这种事发生在小说中是无可非议的。" k' g& k2 f- T+ r$ a
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard., ?9 p6 i, R; j$ q
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
# |* C7 a4 [. P5 F( }0 l/ l2 x" |4 ~) t ]424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
: j, G" X2 {+ `9 N( M 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。* p" o: ~0 X- ?( G+ Q' s
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
7 I$ Y5 B4 M* O+ Y3 a 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
* R9 @) V0 n* O% e0 T! G& r2 A R426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
* g' @* p' W- G- U* a; u 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。5 O0 w: m& M) u% t1 Z
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
: T4 ?6 V1 i6 Z& _% V! Z 乔治把我领进客房,说这间很少使用。3 T' c) H U0 _& Q
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
, P7 t5 h! B( a% V7 T& E 他让我打开行装后下楼吃饭。. B# u# m& H3 r
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,* U7 P8 o+ s1 q+ p
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
& P0 T' U+ Q) Z, B430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.% g6 C$ m: {$ Y
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。2 T9 @# {9 x2 F4 v7 o5 V
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
5 `) J M7 A! J# ^2 @ 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
; q# K! B* T( o2 M% u* {1 Y432. A skeleton was dangling before my eyes.8 f U* z, R: t% ~' d0 Z9 K
一具骷髅悬挂在眼前,
9 |8 @$ t# d4 |3 G# K9 o433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
; }4 s0 x: z* t# x/ l# q E7 b 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
& n+ a5 `. T4 L434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
/ l; H) Y# Q! l0 s) ~ 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
: Q& z, y: \- i' H8 A7 X435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
- O5 U5 F& [8 X# C$ u+ |( ~& N2 Z 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
: A. s9 \0 I1 C( E9 l436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.1 Q+ `4 G8 E- o
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。4 S' E( q+ ]! l
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|