 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词, f: F$ G3 j2 b* {2 P- _2 |
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
/ h0 F: [5 i3 R: Z; |- ]0 J/ b- Z 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。, m( Q+ {# k1 ~6 p- p8 F3 d
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.6 n% D Q0 q. R+ D3 W' a
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。# z6 ^( x4 D( p% R. w! G& C, d
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
$ O" Y8 G! v4 j# G/ D7 z 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
2 H7 b- d3 e, u( Q6 j0 n3 m373. Yet this is not always the case.
$ r# ]$ ?+ ^. H 但情况却并不总是这样。
7 [ n2 @4 m U8 O0 q) ] p374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.6 X# O1 ~9 K# z
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
- Z$ A( g( D ]. m: H2 d375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
1 A5 z9 }% X- q6 F: ]: A+ @ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
* ]1 ?% b0 I- E- W9 D5 j376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
4 S# l& Y( F; O7 q# d' N 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
# N! _- O8 u5 e% T. C377. he always insisted that it should be written out in full.
% u4 t9 p! `' I6 c0 T( y" Z 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。 Z x8 V; S# T2 J$ y" v
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,2 v) B" d9 ^ V. b" i3 q
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,% t! @5 C5 v( r7 \; F: V+ G+ H
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
2 U1 {6 k" `/ Z9 x 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。/ T' k: x! {; h
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
" s( ?; U' X8 p) W1 \ 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。% E& l9 _0 }' l: @) C* `
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
+ G5 `$ R: [7 H% N7 |: W% l 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
) ~7 j* U9 Q3 y3 G) Q382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
9 p/ ?. g, J7 z1 i4 T8 v 狱卒走进牢房,将信交给贵族。, g3 q: \; f* j; a
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
( {) D3 E* q/ z* H 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全," S' H) }/ F- o$ J3 f; j
384. It was simply a blank sheet of paper.' J& I4 y. h- E8 E5 b0 X
而是一张白纸。& F0 n- V. O- S. [! t0 F
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
% T. D% O1 D' ~ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。; }3 o9 M- i$ P
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.- K3 {4 o. d6 G, w9 @
贵族盯着纸看了几秒钟,
9 N" } v9 _" [ Z6 P387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.! c1 u: i3 d8 N8 N j: \& Y9 I
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”2 c& V) `: ]- \2 o
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
{& H- O! M( @ ]! S4 C1 | 说完,他一下子把信递给狱卒。; K( v9 o- Q" ~; M$ ~
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,3 g/ e9 `% \: g! N5 N% f
狱卒发现自己连一个字也记不住,
6 g: Q% G& @1 k1 K, O390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'4 X9 Q' s1 O) Y+ I* E: W4 I
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
1 i/ N+ r1 j! f& \' y( x5 U5 U/ T391. With this, he hurried off the stage.
9 @6 | P# {+ n 他一边说着,一边匆匆下台。
% M& h+ {8 q! u# ^% O( W3 M392. Much to the aristocrat's amusement,% j& d; A- W3 |' ~, ?' X% @
贵族感到非常好笑的是:# z5 @7 F. S( t x9 X4 A, A
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.1 M; V/ o7 }" q% `3 a
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|