 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨! x% |/ q1 V* J r \. _
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.5 c' Q1 ]) G, H- k7 m- u2 l% y% a
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
3 [ j" \7 o3 r/ i# ?349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
7 |5 B0 H( \$ l# Q% n A1 b 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。& H+ j7 t1 _6 Y. }
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.9 X( n9 G& a9 m7 B, K
因此,他们被称作“职业拳击手”。
% Y0 @, I8 P$ O* M D0 D3 B351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
+ h4 X$ H8 @, q, W 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
3 W: }, h5 c# |% d: ]$ K0 Q352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
1 L' }- G( ?. `% i9 |. r7 ?! v) [* r 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。$ I2 t, t5 T+ W8 z4 p" y) R
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
, }5 ^& w8 O! Z: ?+ a) s 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
( e' f# O& S) {5 ^% E/ [354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.5 J. j6 G; E& i D% h5 j
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。9 |+ R) ]' ]+ {3 D/ U& r( g
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
/ s. Y' i5 d) M& p( z 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。; B( _7 ]1 _. D9 L2 g- J( p
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.* N& A, n/ Z* j C
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。. ?3 g# \* j( k) }$ }
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.$ \; p% v* n: \2 ~% Y, m3 P8 Y
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
' {7 u3 P4 y8 @) J9 {& o358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.- L6 w; C9 [: A; Z8 O! `
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。3 A, E; O( a4 o2 s
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.8 t. ~& x+ a% h6 V! s X
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。+ Y$ s- Q% U* |% ^$ w/ ]0 S
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
5 B% C3 l. A( D3 {* v 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
% h" z8 s0 d$ d( w, a361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
' ~: V7 q% m4 Y2 Q( L! x 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。4 o) d: Y; g9 {# J3 N
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
7 [9 n! g: v/ ^" m/ Z2 E 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。# c7 D+ D# ^6 }7 t" t
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.9 C* `/ s9 E; L9 [8 g7 n8 @
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。4 C8 I4 S( S3 q# U
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.& p6 J5 H. {: `9 |. b, f# [
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。) c! s( {. k1 o0 `
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.8 R! ?: J/ C8 w7 ]- q9 O: J6 c
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
/ _! |( u9 C3 r: Y366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
+ e9 _# ~5 d! O5 Y- a' ?- L 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
$ h5 e5 F0 \) b c; ^367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
5 B( P5 w; z0 }2 V- U 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。# ?& I6 }/ T* E3 E. c0 L9 \3 N" R
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.% V; ^; ~- v2 @! ]* e
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
0 y; F; c* m% C" W; Q5 e369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
$ R0 z. R& h6 |6 k3 H 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|