 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨& G8 V0 {( h. [
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
* I2 b% \8 _5 A2 x3 j 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。7 v; g i/ F2 [7 C
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.3 P: c& g V8 d: {
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
$ u H; f: F# n# V350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
7 U9 c2 {' ~ C' o5 j( C/ ]/ } 因此,他们被称作“职业拳击手”。- ?) `+ \8 ~- |1 u+ g0 B9 i
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.- n$ l. L7 \; U* H
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。1 ?8 X5 L- e; G
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.9 U, e5 e$ T) I
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
1 i0 }% X$ p# Q1 x, T, `353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.1 J! B+ H6 E) }8 V, K( C
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。4 [1 `; ^* z& N7 q2 Z. D, R
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.5 O; [' N+ j, s$ G" F% J1 k0 U
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
$ \5 d0 k8 T. p- Y* O355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
, ]: Z) T9 z; f: p 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
0 O) d6 W6 ?, x+ U+ A2 c! _356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.* [6 H2 e# w, Z, k+ J, I
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
, C5 u7 `) r" L: d357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.: X% a- v8 b0 t7 c
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。, R5 j- D" b3 [0 X: Y
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
1 [. M* F, W8 e j2 h! T 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。7 H# k1 D Z; {2 z: |- W: }
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.$ {: f+ [5 i' K5 Z4 e; x& W( m4 H
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
0 A6 a C0 ]& a360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
8 v" f/ `1 f* P* L6 w% o 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
4 j3 o6 t% t/ J: i( v361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.; F4 r7 N+ c+ h& u
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。7 j1 L, B! r/ u* t6 V, a
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
6 V- o% w* @$ M5 g' ^ 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。! A" w3 B8 J# l5 l
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
! X+ | U! X q; u/ |% z( q% _ 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。* y' A; `3 ~+ l# M; V6 Z
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.- \8 f" ~1 Z9 z& R+ w
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。3 {) m! |$ t; L" J' e2 w. L# h
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.2 z7 \3 T3 e6 g. o5 ]
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
( C( I& \/ T3 \: B0 b; `366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.; W9 G- W _, F+ g1 U5 L' O4 v
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。# [1 c+ P. q9 u1 G6 L% @4 z
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt. W, h* w- s/ h3 I' G& {! x6 H
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。2 q$ G' w x, P B p( `
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
4 c8 \8 e4 h! ]$ V- i- b 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。. ?' @/ e! H0 d5 c" h8 H
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
- x% }3 }9 E! m: _. ?1 ^! ` 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|