 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨6 |1 T/ O$ C5 x, N1 ?" p1 {
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
4 D- C3 b! n' p. j& G4 C: E0 k 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。. Q, `. S+ E- Z. {& o! o( S8 v
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
) d* b: ~+ `5 J 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
; i+ Y! G. h/ D* K% ?$ J350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
1 {) L) f; x) d, Y* o! ^ 因此,他们被称作“职业拳击手”。
6 O- U) X& R9 n7 b3 Y# {351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
& b; ~% \; }8 g% ?* _% @# }2 { 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。+ e% z: K B2 r6 t' Y: R- s
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
Q/ g! Z. [& b, g0 ~$ b 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。& P# w: E; c7 q. F* e; u
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
! G4 H0 v6 h) G4 G# y- v3 Q" m$ ~+ E& Q 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
# h B) y5 `( E354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.2 r3 Y) i+ N: G: o/ w+ n2 P
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
. p( }, o/ m* o9 ^" t X. Z355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
% Q7 G" p7 F$ m" N 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。$ C- m; s9 O! T) G1 k: t0 d8 o
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.7 n5 r/ g- p5 F; Q' E* U. J
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
! g4 L' _0 Y. N: }& v! {+ ^; l& k0 e9 W357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
. @* G/ Z" w$ @' D" Q; h 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。( f6 e4 I. ?' z: z3 E5 Y
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.: e) y$ G7 N4 ]& @
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。( R6 t: M _! ?5 b: n8 B. y) g
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
1 ^6 l' b: M0 u1 T5 Q 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
/ _: Q/ U+ z" F# N) P, n360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.+ c _1 t' F$ F( B0 K, @( X: b |
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
3 S/ B5 f$ r9 Y7 X6 `/ ?" }361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.$ j2 W0 W G$ G: z" B; ]8 b5 m
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
M- i }* u& O0 [) ?362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.! {) J* D6 n* U: x, C) s! F" ?
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
/ ^% `* N8 @1 i9 p+ x363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.) [7 D( p( S$ B" J; M
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。* D7 q' c% \' [" ]" `& j {, X
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.0 U: k. o7 p2 P7 u
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。, o P" t$ G! `! D1 e
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.) u& l1 L' I$ C1 _9 e
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。( S7 c) y- B% F/ k7 b8 [4 `/ }
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
4 g n9 N0 H5 { 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
, o$ e. d' n- O+ J7 \* [, _0 o367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
( H3 ?. ?+ ~( @ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
; Y: G1 k4 ~6 S368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.4 M0 `8 n4 z; D
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。" t, C& [0 s. O0 C* A# ^' B
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.9 N# l# H4 [+ M0 y2 f. M7 S
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|