埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6632|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
5 B' ]8 B* F" o2 z1 R5 _
& u% p+ q! Z1 q) P中文的李,舌头靠前0 y& C" Y2 j3 H( z, b
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
1 @7 p( j' h' B  n9 L/ T. iannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
; {7 o' s" ]1 X4 ?7 f- h
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。7 _, R5 u! B6 S/ U4 S
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:1 f& q+ M5 J# D, o+ S# I
; R, h* Q! X' i
中文的李,舌头靠前2 o, k5 [! q) L3 i5 K0 S
英文的lee,舌头靠后
( d$ e( ~; C% q雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
% H( P' g. n* J& z
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
5 T% g: C+ B! R8 a9 J' i" {就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。. L/ y* l# b* @# c: C0 ?: Q# `
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
8 x- g9 |. t5 `7 \2 ^后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。' S4 j/ @4 n+ m# M* ]( G. x* I
  v9 X+ o! F3 w! x/ O: Y& B
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 * w2 X5 A$ R, M: f: T$ E
. \! Y) I5 q$ ^/ N/ J* W/ v
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
0 {  ^3 ?" M. W5 v) a2 Lannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
  I0 m. l2 t7 L# |+ ]6 f
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……" a6 p/ a# c3 l
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

* O3 K5 J" C" g9 Z4 h. M那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
- \2 F5 O3 M. y7 `1 y
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。) w) T9 e2 Y7 v/ I" O( P
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
% }! g( t4 M# v( P
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
3 n' h5 K4 }5 ^8 x" s! e+ q其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 - N3 F& \& F6 q  N! J; ^1 E
8 T9 J" b- p+ A& I/ N$ s
13# Xbfeng . n9 E* L( M$ n
, U$ t; d, N( ]7 G% h7 q5 }
ee=ea=ie
2 I/ A1 W6 n/ ]6 e# t
8 Z! ^/ u2 m: D7 q- @' b: Z. y) ]3 lhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧: k5 J2 V9 d! [
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 ( R4 H( t7 [- Y- K. A

* n5 F4 b; _1 C* n# XThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...0 N  S7 Z' x& ^, U  x# A! g
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

8 Q3 A8 z. e, r8 a5 v+ Y谢谢。/ J/ L4 W8 L/ f2 Y/ K
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
9 _5 X! s4 @7 i7 x1 a; [( k* c2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 3 ?& Y) G+ z3 |% y! G' X, l2 y( `

8 N9 Y& D: x$ @# }1 a' y8 U, w: v& u' o) ~  Z1 Q6 W" z6 `/ O
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!) v3 L( K1 O+ l3 {( U4 z: U
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
7 L$ J6 D+ g* F" \- t7 f3 Ysuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
; ^& e1 m1 z0 _5 T5 ?& T
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。& i  o. g: ?4 e: k
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
3 q5 O5 w, j! s' E& w7 O- v" V  }" b$ }4 ]8 s
' _/ P  d$ k, E' D8 O6 {& Y$ ]
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 / A9 [) w% B/ A/ |

# K1 Z1 {3 u0 l( q9 EDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 2 F; a% ~. W& l' X4 Y: i! m
! c2 {6 n2 Z5 Z- Z7 I
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !* v: @! E; e, ]8 Q3 K8 _' J
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

: I6 d- P7 ~% a% r: x) ]3 R' ?; n1 W9 e& J, G. R
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
# |+ m; K$ d1 }) _0 s( ], s7 ]- n) _. H, S9 K
thanks for your sharing.' {- ?( Q3 \3 n! m
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 15:25 , Processed in 0.330307 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表