 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
; B4 z! {' e# t4 G- [275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
1 m7 J. @7 e% s6 W 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
3 n2 b5 Q+ z) j" V! _ E5 w276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'6 Z1 X1 ?2 x" {0 V9 G0 _
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。3 Z2 H: i9 f3 b' x' F
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
I% @( G" A* B3 z0 o& t0 ~& e# p 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,3 ]" V( N0 p* J* [# A
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
7 Y' T& }4 o/ \2 E' U 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。5 O6 Y6 D8 G% ?& T0 m
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island./ k8 v* Z) r6 y) X" x! n* L
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
( f/ u, O7 S' u* j5 [8 w280. It has a span of 4,260 feet./ ]5 t# u" ^2 N' B3 p/ b& U' N
桥长4,260英尺。* R, s1 t% E6 M+ \" c3 l
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.; W6 B& A/ n8 t9 l
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
# Z2 y! _: V6 R: }+ u$ S282. Two great towers support four huge cables.7 {2 F$ e) U0 D X, L6 |
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
& G; ^: U8 }3 y/ {! Q/ s( @8 T; j0 q" l283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
6 R0 B8 J6 s$ o: ^: p 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。: k& m0 J6 U( O0 n- L3 A& M
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.4 G( O! j+ f: o/ q8 S7 P
平台深入海底100英尺。2 z' `& L2 Q5 J
285. These alone took sixteen months to build.# V o8 U0 v; @) w$ d" e1 X: _
仅这两座塔就花了16个月才建成。/ L2 o: P8 d y3 h6 k! e$ j
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.7 X: ?! n* \) U
塔身高出水面将近700英尺。+ ?% t" ?6 r0 T' {6 }4 g
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
8 M! K9 o4 N! ~ 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
% I- v* k4 {& ]! v" f288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.5 a& k9 h$ S! C( n
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。1 j% P9 M6 U* E; x& u+ t
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
( I0 i# [4 L* q+ A 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。" U* l' u' a7 p# {, I1 ~7 o1 g
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
5 u/ ^$ [1 Z8 {0 J$ a, j, U" m1 A/ k 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
7 d! s/ X1 j6 S5 J0 X3 S& d291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,! C& ~8 o) ^5 y4 q1 P( f
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,7 j4 |. T# H# c4 h
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
: J- o% d6 t' @# r u 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|