 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”2 Q9 s' O% `. s
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
# s; K, T- ^. y! D 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
% k; {; j- L2 P211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.1 c2 ?% f }, U) J) R8 V
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。! ^8 `% P% d: e7 L4 L* ?, X. E
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
( H, I; }' B/ ^7 E 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
/ d7 _1 m$ s! S! L4 {+ Z( M213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.! L- p8 a2 s" j! p1 B; O/ Y
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。 h8 r% E& z+ ^. l
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
1 H6 i3 C" e, W 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,2 |9 P" _" P6 \- F
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.. m2 e2 G1 F( v+ r" U: r
想看穿起来是否舒服。' N* y9 ? s+ l0 D2 d3 Q' _
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
/ `1 ]' D+ j: [1 i$ F2 r2 \ 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。$ Z Z) s6 M" A0 w* O
217. She knew that it must be the baker.
- R$ w, }: {5 m3 j* @ 她知道来了一定面包师。/ {" Y! b6 S! h6 ]) z* Y8 ~
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
& x5 C% E% t2 I( g 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
' i! w; Q! `3 j# @, h* C1 f) C; l219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
/ l+ `, d2 B4 U9 X 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
! P( M0 p9 c8 O220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
% q+ d: w) \+ u S+ A 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。/ Y' L5 k' y4 c0 i# X
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.6 R, k7 y4 j9 C5 n$ q5 q
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。) F: y, A7 t8 u: ]2 b
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.% `: }& B1 G8 [" Z! t
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。* C! o% s: b4 |8 R! N6 m
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.* n3 M' h7 x9 _4 A# _- Z
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。& @' C# J, p9 H& t+ R
224. The man let out a cry and jumped back several paces.$ D0 t5 Y2 ^! H7 D8 h8 \/ H+ V
那人大叫了一声,惊退了几步。4 X) ~ O/ [; z
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
; y' I% L5 ^; {! h, Y& M7 N9 h 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|