 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
% i6 N! ]8 B; H! Y7 {; t* B210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.5 k$ w- A, q2 n# T$ p6 S
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。/ ]8 p- v9 G3 p+ V- A
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.& H+ Z$ @( x' w' g- R. J8 }
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。7 _, D( e: K. Q5 T: r
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
2 B9 K! X& q3 b( D7 U4 \3 ? 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。& F3 }5 d ^. v. i8 B3 s+ ~" x
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
5 d1 t; t" e5 B! O8 l) ~2 p4 E. g( }5 m 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。# [9 \) \4 U4 s$ y i) X
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.; h p1 Z# M0 ?/ {1 R+ g
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,; O' k% }. {8 h0 a* d, x
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear./ J5 P$ g4 H2 x! \$ S/ M
想看穿起来是否舒服。
! y$ T3 o" K8 y- ? y6 Z216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.0 B! x4 a, E6 j8 H$ \+ P9 y9 q
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
; _) w0 c: l! F# o217. She knew that it must be the baker.
$ R/ i8 S" R& q6 ~% Y 她知道来了一定面包师。5 E) B- W3 r1 Y, |6 w6 M
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
" G; q% }; X: u* } 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
/ x- S7 s4 s/ P# \1 k- M: u219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
/ k5 H1 f) k$ @% T$ p Y 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
4 t Z# @1 h+ z; h8 N% }3 Y0 R220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
3 o! Q1 X8 w* C- V A1 i 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
+ r; k8 [0 w/ l: |1 o+ p$ I: S221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.+ j! s# _8 W8 k! A& q1 `
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。+ L5 X/ ^/ p- F( a" g# N; b# o
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre./ H3 G; w5 b( J' Q
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。$ R& Z! D" j" ~5 m7 A8 a& {
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
: z* G1 O5 \, N! o7 m2 m; @. Y 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。9 v# R* W# f1 M' _% z
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
3 a+ \1 B8 `' u/ { 那人大叫了一声,惊退了几步。, F. `' W) C# l/ x- N+ J V
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
- o0 N: ]- ^: m3 C* J# y* G6 C 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|