有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”" g, B4 p' }; y0 Q% c, B+ _7 ]+ @
/ x* K# }. j( U/ F+ q日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 ) |$ `1 v6 Z. j& v+ D: y* T$ _* r% K& {/ x5 T$ C$ V; b. D
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。) g) ]8 X0 g1 s" a
0 C0 k, }- g7 O' Y+ C
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: 0 I! r3 [- O3 \ Z3 ]有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
- O# M/ j: p; o5 H9 b
3 h! q. X# A4 Z( g: W0 `/ n
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: ' M3 R; ]; K' }5 r+ l; rpiss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" / J. E7 v' T7 S我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. + V8 p& l4 \) E) h6 @对么?
7 ]+ L3 }% k1 Y. I8 k
& R. ^1 ^3 ?' b/ T& y! A$ C
piss off就说对方作的事情让自己非常生气,差不多就是make sb crazy的意思,这个piss off生气的特殊点是off这个字,就是把你气的都off了,不能做出任何反映了。
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: / R; l+ [: e/ u6 N$ s8 K8 z Q0 a2 z' u# X' X2 e
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 . d( F* F1 b1 K P* ^, w5 b$ q: k% q4 j5 @3 b* m* s4 F! g5 T
通常用法还是sb has a crash on me
* }! W5 s ?2 \/ z8 Y6 l
/ h& |) ]/ J# A) O: m0 y
大妈,是crush.