Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。 3 O4 B7 F3 n5 N! r1 C! ^, V $ K2 X/ K/ c% M; |L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。 # b8 c" f& Y1 E( j ! \+ G6 T6 n* |- t7 ZM: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on.+ u5 s$ ?5 p# e2 n
3 F7 P: A* j& y( ]& mL: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there's something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗? 3 O% Z+ L" o# ], o/ y* }9 u% V& G 5 P1 I: e: S' d h3 ]7 C2 x1 k5 p" FM: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on. % m8 e3 G9 c7 i% v C1 P5 p$ N4 @& G8 ~6 I( Q5 [
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢?' C) d" w' u8 j3 D3 P: \ h9 Q
' c- E& [ [% L) s b5 ^. RM: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something. * ^$ }2 w& ]/ r- p; j, V# n& V* B h& v0 c* E1 O: n& tL: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。, k3 ]1 u* N. |( Q b
; Q6 P% A( W2 G) ?- e! }0 G3 j
M: I can say something is fishy if I think someone is lying about something. 6 N" A0 e8 T/ ^9 c " S% a' ?: f8 m \9 {$ ~L: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy. . J2 b* d. Z6 ?1 C1 | 4 H; [. b9 j5 K5 c4 bM: That's right.( ]: K/ Y- }; S! a" \% w
+ n) w: w& y1 H1 M# u! L
L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对? & ~5 J7 R1 w3 N6 R/ x+ y7 U# m5 z7 d% C6 E. D. F2 [
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore.4 L/ O; J- K5 O' a7 L# i
% m6 ]+ f( |; B9 }. K5 O: y
L: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了! B' N$ v0 V# d: ~& ?5 b
) L$ S- f: h1 d& E0 L, hM: You really have to be careful whenever you smell something fishy.0 @& ?0 N9 J% g8 j' u
3 N* U6 n1 t/ e# I) a
( Michael和李华在飞机场)- `0 @' X" e: ~; _
4 \6 Z% n/ v9 `: ~0 R* F' _- C
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。 6 |6 [. ]/ d) K* n$ `1 w% y- M3 i
M: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out. ! P' \. w1 s* C1 K2 D( i1 _1 S# v 8 z2 I. N3 i% I: g6 N4 pL: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧? 2 K2 O& k1 S5 D 0 C8 S( {2 |- C6 |4 LM: Yes, it means we were really fortunate.# S+ j- |2 L, Y6 _$ e# L
- D9 ]+ V1 A' D( ]6 g7 n5 C3 o
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?0 a+ s$ e3 @# a- O6 c$ B/ V
% g& R4 ~2 a" [7 u `. I6 c6 W: BM: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test. ! _4 r8 b5 X9 Y6 }* b- o, V 7 G9 `/ V f7 f* _, |) H( E4 @L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。 & a% x2 S% O( Z% F; |7 w2 E4 L' K* l9 w- Z' M8 R
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong. / K `' `& t$ @* R" y0 |! Y" [8 X$ E; o9 Z# J
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。 9 ~4 g9 ^5 A& P) `6 }1 D$ D3 o1 e# k8 j
L: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧? % F* ]8 @' m9 b 1 k" d$ f+ V: s# v' s$ c+ b, H5 qM: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me." p( ?' q* Q% k" x' H5 e
! S+ Y3 N) r4 M# f& {0 C7 G
L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪? , w5 u% P( S6 v! n; c5 j( Y" o! |* i, M2 ?+ ?3 O- N
M: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane. 1 N: n8 k/ x& A9 `* C9 T1 g " }" F. q/ P7 G李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。 . C' H* Q$ i( R$ M1 R4 A) f) i& _
Audio as following:+ D+ A% _! m9 r- A