3 H- R) G4 U$ ~问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * e* [' u8 \* n" v `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! J# M1 L; v( ]1 }. S4 t$ ?- p彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " x5 Z1 }8 @6 z0 K6 E T9 Y4 X伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 U7 i: {' B1 U0 s) X& e4 g% Q7 ^
1 ^- X- j9 N: R+ H- @. B) m4 e嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; M$ Z: i9 M# `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # A0 S2 a9 X4 P7 \; K& s
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 P% q- |8 E& a5 C2 x; c
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * w: F2 X' @" C, _/ r7 V& Z! o1 T T: e
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . L) H) {" n- S; [# I8 t冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 ?+ t9 H/ Y( F; \- T雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 ^# F' }7 _4 |6 I. ^/ z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % |; p( ~; ~2 S S0 s. m 4 x5 m5 }% g: r: x- ? n/ I* l2 y嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) y/ ?1 |8 t6 L* Z, p* D! ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 L! O3 ?8 P Q7 o9 G3 k. K& d, i
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 d, j9 ~& o$ w伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : {( D, l+ G$ Y# c; k2 f
% d* s$ L3 n& z) d+ X
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 ?) g0 {7 X( y, w
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) h( O: i; q* U
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 |- q+ g2 d, L( {) J4 y* [" N寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. P: a2 I. {- K3 N- L# v
5 z& @# O ~4 w9 Y- E4 w, S5 _
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 g$ A \4 ?; }6 e2 o. Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / l1 l2 {; y. \- I2 b8 Z
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 {; a" V2 i+ Y# h8 V8 ]伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / M$ ^: w8 |5 L1 m
6 l6 W& {! F% E
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 \% W, n- X. S6 i. G" U5 ?/ \* W将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 I4 `, m9 q' L0 J- R8 Q
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , x4 N7 M7 V% W5 U2 _7 X) I L
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / g+ e, C. m1 M1 r# v
7 ?3 t# @; \" n$ v" x7 ] http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html