2 \" f F. v2 z继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . g+ u6 d( c$ ]" [ ( C% P; E1 F3 l问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 l; _8 O* l; M* G" k6 l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) k) _6 D; F0 V1 w/ N彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , d$ v0 e c7 q# B# h: {
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 B' j. o9 X! p' C. R0 e% K: | 4 N5 F5 B3 n$ m5 `: ~5 C9 Z嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 W6 q* y( O6 l$ N! o5 T% x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % d: S n, M6 g# t3 Z
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 c# h( z9 _6 Z/ O, g
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 x: s/ W1 y, D. J; x0 U, L ) i7 K. Z4 D8 ~9 R3 W- f彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) H9 t1 ^7 p: M8 ?/ v4 N# ~冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - \6 J; Z: N. _" L
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * F& M% _: W! p7 }1 J眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * ~! h! h% l( L! Y8 R+ i" j' \: p9 w: P/ ?& X2 E8 ?# Z
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . r( }4 c/ B; l4 W: t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # [' {- _" x3 V9 ^/ e
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & U4 n6 @$ X: ]& \$ s伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % I% y: h! ^7 K/ G, L ( b5 \" V, p9 ~1 _7 A+ \1 h彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 g) v; R3 S9 U% I7 {6 Q涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - Y' D8 [" p+ d& A惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - s! ]& b3 r6 N( T0 K- I寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & ?+ v1 K: I4 F7 d ' ^" l5 |/ J, }% K1 B! M嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " E$ V+ _$ U$ Y& Q' {0 y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 h# n! d+ `. H敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * T) [6 X) L" [% z( S3 P伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 q S4 w, Y- Q# A6 ~8 L, S/ i4 H
0 U0 Q( W1 K) f$ m; I: [1 {2 o烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 j+ |, c0 ~. C/ {! S
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # e. X6 Q# U9 J2 D
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - V9 ] \. Z4 S; x痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! k1 x: Z2 `, f' }: i) ~9 X2 J
5 [6 x* c$ U% x H% ^ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html