本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # q- W5 E$ S; @( W2 w1 l+ i$ }2 o( ^7 M, C' P2 a* P/ b( C
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 , B4 _: c0 O' F z , f# T6 Y" i$ e5 M }+ m问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) d6 y+ T) I3 |- Q. j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * H7 g ~% p, O5 h6 e8 [( l* y
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & G# H$ ?) E$ T2 h. S, O( ]( ^伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 Q2 j. H& T) N2 ~ 5 ~7 j7 l4 t3 k& g) ^* ~嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 O2 ~: @+ P( j' S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ?; X s1 G) M. ^
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - A6 I) B" S! E$ B4 v& `: i7 O伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : L, {) M# F( l% F9 ~8 }5 a2 g J2 Z5 N( n$ B) t- G0 w4 g/ \彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " [" V5 v' F G0 c+ R冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 V @9 |& I8 X3 c5 k
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! [% Q2 U; X+ C( b( c& M
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + V! K9 }, e: h* @! F+ C
3 N0 r" a0 y; l) ^' Y" H# I4 `
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & [, R( ^* f. n* }' e5 O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 }/ _. w7 Y/ \! D良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 V! J( G' f1 y. E( j伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( E" E. @. _2 R. j# k8 B0 z2 _2 e8 x5 ?& N
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! t r7 B1 i+ {涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % B; z3 {% u1 o( n# H
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & l, M9 P& C/ ^+ ^
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 v! y) g" Z5 t( A/ {1 G" G4 \( ]* P( J0 u$ @# }" q' e; i% K4 U% G
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 Z' p* R* m! s7 B1 j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 d4 ~% U! G: C! F! ?3 j
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 C, c6 c0 V6 ?8 K4 r伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 |3 O% E) S& |9 S9 b9 E) Z& s
4 F8 Y. G8 j! [6 }
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 Q) w5 ]7 G' B, G+ M$ w' z C
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # F4 ?* M# ?' I3 }% K2 G争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 O; V! _1 b& S9 ~$ g$ q5 v痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - N8 _0 z$ B3 |3 P5 v