 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
* I4 l; q; [$ e1 V+ c0 b* T) L 于是同学们纷纷发问…………
4 M* k$ Z' v. Q) i( y 甲:People mountain people sea!
+ ^, [! S1 r: W7 g7 r3 t 师:小case,\"人山人海\"! ' h9 e& v! {/ x6 l
w4 [- G: ^! [. i& v4 U 乙:I feel it difficult to pass。
# R w8 N- z5 P1 b @6 }$ E 师:哼,“我感到很难过”
( y! ^8 Z! e+ a2 f+ J) ?" B8 G
& q. Q( S0 C1 ? 丙:Good good study,day day up!
, @" f+ k8 T/ ~" m9 u$ ` 师:“好好学习,天天向上” q) X) W9 s2 x" B2 k+ ?) i4 h8 N
1 m; f: K8 L7 P {# A2 z5 f
丁:Three heart two meaning!
9 C& |0 Z- z, a& _3 u$ n$ p4 V- h2 S 师:简单,\"三心二意\"!
) c; U, f2 B8 D* P# |0 g
, @5 j: s' {% D' c 戊:Look through autumn water! 3 a) F& b) E/ C
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
' R- Q/ m+ Z3 P' x
4 F: D2 n z' s; @ _ 己:Red face know me? # U+ R+ A/ j4 J- \/ m2 M( o w
师:太简单啦——“红颜知己”! 1 w+ p$ ?/ c8 j$ K
: u J6 \ X& v8 U
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
: H0 v) }( Y3 y- j" t2 j 师:嗨,“马马虎虎”呗! 1 `9 o5 E! {3 h7 s
1 w4 P4 F/ Q# B 辛:We are brother,who and who!
+ h! e0 [1 w6 v p8 y% d) j+ F 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 H4 L9 }( p& l, w) S# l9 J' o4 k
$ e! i* k+ W: u9 j0 k
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
9 q7 x) p2 Y$ g 师:“我不管三七二十一就……”
5 P5 P- O' x, \8 N; B7 x1 {; ]4 _0 _# @- j) \& w2 m7 m* ]
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ! `; [, r* e, @# m$ K0 p
师:???嗯……这个……我想……
( Q0 v/ F$ q: S' U(过了十分钟) 1 l) ~/ C9 U% {* n/ l
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? , X5 y& U. E% E. n
/ y* }. Y. m( x# t; P$ G- }# J7 Y) U a
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|