 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ! N5 }* z) i6 A' v! j b. H" y6 A
于是同学们纷纷发问………… ; ]# A6 f7 R: U7 ~' S
甲:People mountain people sea! / m% I; F7 N6 I% C: v" j/ V5 L
师:小case,\"人山人海\"!
& c; t* b v- I9 e$ Q* k2 }7 d0 u& O' K8 V y) ~- d' M
乙:I feel it difficult to pass。 8 ~; I: z: s1 n! x5 Q
师:哼,“我感到很难过” - p0 k$ n) M$ L
\7 R, d0 J Q- z7 b/ w
丙:Good good study,day day up! $ L& ^/ {, B7 O! P
师:“好好学习,天天向上” 3 b6 ~* q9 M6 h
5 s+ f; t( V; x8 P- f 丁:Three heart two meaning!
" ^# h6 {" j8 C4 y5 J" u 师:简单,\"三心二意\"! . J" u3 `7 `8 S4 W7 N" o
* \$ ?8 q3 V$ u" k, {! D7 q
戊:Look through autumn water!
5 x. |- G& N& ], _! i 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
7 z; q9 x2 D8 l" J( b( n7 l, D, c, Q# D# I4 M
己:Red face know me?
8 N+ l$ e' P9 K. F# R2 {, I! d 师:太简单啦——“红颜知己”! 8 \) q* P N# w& F( t: A8 a
7 C1 c$ Y0 d8 z/ [ 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? * @! H4 g. T/ i% a9 N
师:嗨,“马马虎虎”呗!
8 p E' o" R, q' u8 B- t$ c9 e
2 b6 H0 v7 \/ ~1 ~ 辛:We are brother,who and who! ) {( W4 D1 p u% }( t) y
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 6 H# q5 T/ z l1 k/ _2 d
9 h7 I6 z, j0 w; a 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
5 h! a7 U$ ~1 {& k 师:“我不管三七二十一就……”
8 U- `1 K1 a: Y) x* }* u& I+ d3 s/ @: I6 e7 n
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 9 M9 e9 _8 n5 k1 K4 Y' X5 M
师:???嗯……这个……我想…… ) F$ q' c- v) p$ W. r
(过了十分钟)
+ `! |, Y. U. i" M# c; ]……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? . ` q& U5 t @
; N5 @3 E7 J- M/ C2 t
M; z: _1 {6 N" ` 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|