 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 1 R4 x. P4 l: x& W
于是同学们纷纷发问…………
& J1 E1 z' W5 n( o 甲:People mountain people sea!
+ B9 Q O! i- O/ f4 V; Y$ ] 师:小case,\"人山人海\"!
, U! M0 H( G2 B3 E% T5 z
" `; K, d1 I/ g: V. _8 Y8 x/ a- i 乙:I feel it difficult to pass。 9 e6 N! _7 ]* j$ l! X
师:哼,“我感到很难过”
; o! H! o" y# ]5 r: ^. x/ H P. B. [! g' T& H: a) l* v a( \
丙:Good good study,day day up!
c& h. q4 Z. I8 f" I3 l) Y# e 师:“好好学习,天天向上”
- n8 d; d K0 U( M" n; O9 S9 _. h+ |# ]9 |& T
丁:Three heart two meaning!
! y h: V9 @- [- K 师:简单,\"三心二意\"! - r7 |+ s8 K9 ]. ^1 H+ S; j5 s
+ I$ X1 j1 w w$ w( e, S( H 戊:Look through autumn water!
) A0 C5 W6 S" r7 a2 Z! E) P8 @3 x 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
/ m% N9 ]7 M2 \- Z; F9 u7 r1 g$ O% {6 q$ Y5 w' Z. z% R; f. l! @
己:Red face know me?
# |+ k' F& s9 q- s, J) w% C 师:太简单啦——“红颜知己”! 6 B( @; d! C) C+ Y7 b, ?
4 l. n2 r4 I: ^3 A2 [! k 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" e% f, A% K: v* b( t# v; j 师:嗨,“马马虎虎”呗! + m' K7 n7 V! f! k+ Z" E
9 P S) Y: N+ y0 i
辛:We are brother,who and who!
# V: n- b4 B$ y3 g. S0 q7 F 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! % G& C/ I+ ~; b0 ]. {; I
( q' w: [/ n ^
壬:But I\'m not care three seven twenty-one - _* d6 y# ]2 j0 z6 ]
师:“我不管三七二十一就……”
+ ^9 N" k0 y) A, B7 \8 B: I8 _& w% T
( p5 h7 l: ? e' _ a/ ^ 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 5 O0 B+ F/ Z/ a, ?6 b+ H
师:???嗯……这个……我想……
) _" I( Q! |! O: G( [" [5 }(过了十分钟) X7 |- [) D8 t- b7 I* Y; F. ^. E
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
; a8 w, w0 p6 P. L! v3 }
& @$ f: U" K; S! S1 c1 G0 z% ~) }& e6 c
# Z [: A! U9 |: c6 l, A: V4 Z0 z0 W+ G# F 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|