埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2433|回复: 12

译作几篇

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 20:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
下面是我二十多年前的几篇小译作,最近有朋友发现并经电子邮件发来,虽然陈旧,也想顺便发给大家看看、凑个热闹。 谢谢!
& w& ?. J% u/ i9 r6 |5 E' V6 @7 a0 j' o# }/ w3 ?0 X0 Y. n
晨趣(外二篇); o3 c, S$ H9 V3 D  p8 ?
________________________________________
0 E7 r  f" m7 Q( r8 d0 J7 w9 d1 a: o: v4 J  Z' [" f
原载{随笔}  1983 年6 ?, Y) F5 `, [3 |

6 O$ ^8 k5 K4 H3 U% p约翰•波伊恩顿•普里 著5 `$ O8 W+ A/ M* z; t3 C
戴为群 译
5 Q! s! B  q) P) ~  p+ t! p9 d5 a# s- R# f$ [
  清晨,步入书斋,我仿佛变成了希腊神话中一个半神半人的人物。
" ]- h2 y9 p1 F" \/ m- t
0 Q% ~# c3 F4 r+ k' B1 c! x6 B/ a# [  高高的窗外,阳光熹微,洒在那满眼树碧,泼地草青之上,真是格外妩媚;要把案上的纸笺点化成一部饮誉天下的杰作,看来不费吹灰之力。打字机上的键盘熠熠发闪,令人手痒;那装着钉书钉的铁皮盒子,经过多次搬动,已经陈旧不堪了。 但此刻,它却象一个随我百战沙场,突围破阵的军曹,虽遍体伤痕仍耿耿忠心。
, d+ z; }, y0 ?: K& ~: F# q* i& |& H% v( N' H* r. W1 \
  书架的金边流光溢彩,但其时其刻的种种憧憬则更为明丽:……友善而又有见地的评论家,……陶醉入迷的读者与观众……每英镑只抽六个便士的所得税……各民族在联合国里和睦共处,济济一堂……,而风骨高峻,光彩照人,为所有的好人们敬佩的是那位和蔼而诙谐、聪慧又豁达的大作家……。 7 w. \0 b' K& H6 R1 D$ V3 y3 R- p

1 v( m) v% {* ^  而这个坏脾气的胖子现在从他的白日梦中醒来,伏案疾书,直至午时三刻方搁笔休歇。 8 L/ R' \( T+ [& q. d

8 [2 `9 _6 Q+ J& Z0 }- T5 [7 y  辞客" `' Q- V; W- V# W3 ^/ O) T+ B$ t
: G3 P0 B2 k0 m6 a# ]2 r, f
我这人哪,宁愿为主而不愿作客;乐意别人来造访,而不想去拜访他人,总是用“忙”一个字为借口,谢绝别人的邀请。此外,我对于一般殷勤好客的客套也不以为然:那是腐败的种子。因此,应邀而来的皆是我的相契相得。星期五一到,我便心境欣然,工作兴致也格外地高。因为我知道,末班车一出现,若干良朋挚友就将联翩而至。和他们聚首实在是令人高兴。
, z: _. ]  D  \. k- ~. q: b
/ @% L8 T) F0 g7 n8 |# Y  可是,我更高兴他们离去,我好和家人单独相处。这倒不是我们之间有了什么龃龉——朋友之间总免不了有误会。相反,周末过后,我会发现了他们一些新的美德和未曾体会到的好处,只会更喜欢他们。即便如此,我在为他们送行时还是非常高兴。 ( T- J. f6 C! i7 v- K! R
! o9 _1 r% C" ^
  他们一走,我们住得更宽敞更舒适:家常便饭、简单快捷;既无须陪客闲荡游玩,也无须高谈阔论。我们身上重换旧装,而我的心境也同时回复了老样子。
6 Z; s) N7 A) g8 R1 H! {$ J0 `5 C
# T! b* t' t; c" ?7 C; C        我以刻苦工作为乐,亦以放浪形骸为快,而当有客造访,两者便皆不可得。我还喜欢静静地去琢磨一下人生的真谛,可是当宾客盈门,谈笑风生之时,又岂能独处而深省之? . B: A+ K, B) G, z7 l, F) C

/ k* |# F" T1 T; k( }  我有这样的感觉:当高朋满座时,我便像凝成了一方固体;一旦他们辞去,我即扩散开去,轻如氤氲。固体乎,氤氲乎?后者则更为惬意也。于是—— 再见!……再见!……再……
! M# q# U3 R/ p( t& a$ P( M2 b
9 C5 v4 @2 x$ C+ {9 a8 q4 o2 H+ \( ]- l7 a" l- f
卧读风雪0 T( K! l1 z( S; M% G* |
9 }6 B: f! i# ^. M
在风雪交加的时分躺在床上,舒舒服服地品味书中有关恶劣天气的描写,这真是别有一番情趣:门外风吹雪打,撼窗摇户,书中的风雪也来得同样猛烈;而在屋外的风雪和跃然纸上的风雪的两相夹击间,你却安然无恙,怡然自乐。
4 A% f  Y! \$ j* d7 ~3 R. L& G" c: B. k( ^) G
童年时代我对这桩乐事兴味最浓,至今也仍乐此不疲。我猜想,昔时的传奇作家谅必也懂得读者这种小小的佳趣,而为之作扣人心弦之篇。他们在许多故事中往往就以此作为开卷之笔:——风狂雨暴,电闪雷鸣,霰雪挟着冰雹, 劈头盖脑而来……。这时却有单骑一人,全身裹得严严实实,仅露出双眼,在泥深水滑的路上急驰。此人正在去给公爵办一件要紧的差事。急命在身,他也只能将就找个客店歇脚。接待他的,不是村俗的店主就是他们那些不修边幅,蹙首颦眉的老婆。他喝下碗浓汁蔬菜炖肉片什么的,啃几张薄饼,然后再灌上两口酸不哩叽的酒……6 O4 m! o5 I& |& ?

. d8 o3 `. b0 t  S5 [——此刻风刮开了窗子,哐哐作响;雹子打进来,雨点般地敲落在壁炉里的废纸上。而我却舒服地躺在床上,支着一条冰凉的胳膊,已与那骑士在泥泞的路上跋涉了千里万里,在风雪迷茫的黑夜中齐声喊:“驾!”
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 22:22 | 显示全部楼层
好文采!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 23:10 | 显示全部楼层
友善而又有见地的评论家,……
9 H$ F. V  m/ I" A1 K$ X7 T陶醉入迷的读者与观众
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 23:11 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
我喜欢!!!!!!!- [. |5 ?! `  s. c4 Q7 {
, y+ _& l  }' G1 |) o
尤其喜欢《辞客》篇和《卧读风雪》篇。前者是我在国内时,心情的写照;后者令我想起小时侯每当风雨时,躲在自己的小屋里,偷读小说的情景,还有在月黑风高夜,跟好朋友在漆黑的房间里讲鬼故事的乐趣,呵呵。
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 23:12 | 显示全部楼层
对了,加分!!免得等我以后想起来加分的时候,说过了72000了
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-30 09:37 | 显示全部楼层
出了国,被迫开读英文,才感觉到文学翻译的不易。
& w! C  v+ |. o! t& A. G- D- A4 x! l  q
楼主的文字功底很深厚,对文字的驾驭很熟练,让我们有幸看到了“采菊东篱下,悠然见南山”的感觉。
鲜花(115) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
高人出山!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-30 15:35 | 显示全部楼层
难得 ....
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-30 16:38 | 显示全部楼层
鼓掌欢迎!
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-30 19:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原作和译文都很好,谢谢分享!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 13:07 | 显示全部楼层
顶!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 19:21 , Processed in 0.288413 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表