 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
. {: t& g+ U: z u$ ]
( f$ G! @+ {) K- U; b, n8 r云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?7 k2 m" P f* N& ]* p
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
: k% ?2 g, b: r4 n4 E$ Y+ R% e/ ^4 G: h/ m- b' u# O
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
6 R2 p/ P0 P9 @. c6 o, R8 x z% }) x( g
) |- A {, x5 S) ]1 z[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
2 d9 P" D8 _, f5 f! ?6 t' }* h3 N& J' ^+ Z# o! J
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
# P( C$ ]$ L% Q$ D3 T
, _2 K- ]1 f2 P/ V0 ?7 M中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
- Y: A, k+ t2 t3 N8 T$ b. |. M4 Z" j8 |" b; |
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。2 r' \8 ^, y) u" a
$ }+ v( E* P6 `; l. M% M
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|