 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
1 L7 C: e n; g, X/ _ r- Y- P6 v0 @) Q) q
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?$ v( e$ ^# l; ~0 n6 p7 J8 s
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 4 ~) d+ i9 p- F* b( m* B; E4 k
0 g- Z/ W, r; a& L6 ~8 i发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。, k' t7 ]7 N$ o# o; u
* T, c# b! i& n7 v4 J) Z$ H4 a[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
+ W( Q( i2 ?) T( P {* ^% Q5 W2 B2 E3 e) m% \& t: X4 p( A6 Y
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
4 T/ E1 e$ G& C/ c: W# c2 `$ A. |% p" \. g
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。/ |6 o( V% {4 C/ D1 {3 K
* N9 R! l- j5 n# Y; ?4 {" ?
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
2 a+ d; l1 h2 h) ]
0 ~, a3 y6 r, P* U除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|