Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % Z3 m# q: l+ Q$ d) z7 L; F+ P( l' m. E# |+ T: Z- R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 L& ?. W3 p* W: M
3 g# P; }. q, s. N& n/ nL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!9 [+ ~2 z9 N3 m. L3 R9 r Z8 X
( q+ ?) e% F( ?! t, g( X# n
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 R7 B. w9 j! n* |% _" [
/ `+ G) `' Q7 z6 |! k+ VL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* f3 p5 r1 Y% V
+ {7 K5 `0 n2 xM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". + H O) ^: G3 N4 E* v ' S; e$ j6 z; G" m/ CL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 J8 D/ K+ u! j+ q- C. K! I # ?" t' Y0 @) J6 d4 ~9 @, M+ QM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / L1 o+ p: d& B j$ g- ?/ m0 x* _6 L( g. R
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 i+ ~/ E; B0 B# B / F- s) c3 f: r: F9 _6 X) MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.8 v# z7 H( y Z$ P8 }, }; f4 z
8 X7 }: o5 c! P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! t% h3 q6 Q/ x9 b9 k8 J z
% f4 ~! u0 X3 Z' _$ {' f# YM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! I1 w6 @8 h* W. [9 G" l; u : M* O2 \% ?9 u8 ^) OL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 e5 t5 ~9 ?7 ~% u; R : t: X" u9 e4 L$ CM: Five bucks! I can't believe it!) y2 B, u9 g; @/ k. s) R
- G8 U+ h) S0 _" z& y! x
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! + x- K+ N3 g5 r5 K0 d" \/ L* X 1 |4 a9 [( U4 z& J8 q8 o/ sM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 [$ b9 \" s9 Y# } 3 X3 ~3 w! X- q4 M# [2 AL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! c \; X3 u, [4 O) k8 A) }" l9 a0 G6 M& C5 X6 @
(Michael和李华看完电影以后)3 ?. @5 l/ O1 m7 ?" ]
6 h- j. p; u5 f* F. P: c; C+ b2 i! oL: Michael,这电影可真棒! - H2 V Z, E- o- g8 g: W+ M" E8 F, b+ \3 C4 e, F0 p7 v* @4 @
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 p& f; c; h$ j+ K3 {/ a3 M
- O% R3 n, P$ b* I; ?L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! * q N+ ~3 N) _, I4 |( y8 d / v* ]% L% a7 y/ i6 z7 C! t5 e7 oM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 V7 e4 r4 p* y4 p: I9 m 1 T: d2 w" v; I7 n9 ?! a$ rL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 }( x7 F: p' h' t " s& p0 O1 ]8 k& T tM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.- h) c& A. ?4 l* O6 g) A7 k
" p( m, t8 L; E, M2 }# [1 {& XL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / z# o! b" u8 Y" } 8 A7 g) }* l1 GM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 C u8 q" G/ v7 M! f, }
8 b/ ]+ n3 _, V; \. A$ H/ mL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 / M5 I, S% @5 f! F% Z/ B! [$ T5 M3 Q4 {
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . n- t1 `; |" t% S% ~# l' Q/ G U$ f( \8 d% }0 `1 u6 SL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 I' b/ M+ n. x+ t r& h. \, X, ^: y0 R9 f5 z0 o4 V1 ]' N% L
M: Whatever! $ D9 g- R; B2 I: U2 D' A3 B/ q ( q; _2 _. B$ k李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- ~% |* R: \+ c8 V; e
Audio as following:% ?" ?. d7 U! p# N0 b0 p4 a