Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。+ C( U) X1 K$ c7 h/ h6 W
+ W' j' ]; U+ X$ ^2 l( J
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?3 y* a4 S4 K5 v
% X: d! C: X/ t& RL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! - M- q3 F% w' r( D8 B " d8 ?* [7 W9 O1 P- t5 O0 OM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.1 E' u) v1 r. \# v6 B1 `* G
& S) \7 J: L; Q: W" V# p2 {
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , {; _2 S2 ~% n. J/ Z* n6 [. q; m $ Q4 t& q5 E, E9 F, Q- ~: }M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( N+ i6 F6 n" \3 R # M, W+ J; p& W1 Y( L- ^9 P. TL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ @) m w. c" l( Y" D/ }
1 T, Y6 K% ^) C( q9 OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) X: z5 j! `/ W1 R. H) Q$ Z I& r/ h/ g% i: w8 l3 Q; J& I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! T7 i" x+ i1 z8 D ! F- O J1 E4 Y& jM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , F9 E- a K5 V N. L ' Y4 m' R5 z7 W) {" z( y/ fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! % C8 S$ S) G- A! W7 \! m& @8 d3 W) ?: N
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 \7 v1 u8 }! _& m2 ` # v! Z6 ~% y7 o4 z% iL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + L9 I7 T$ p2 S* s( ^8 _9 X 9 k( y/ \" b" b8 ?; IM: Five bucks! I can't believe it! * y2 U4 G! R* p; Q8 c5 Z/ j- H' l( }; h4 }) Y+ N: k; P) v
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 W$ j% U' a3 Z! R& G, q6 f; ?, n$ j8 P/ Y$ V1 H: Z
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; c: R6 e. v" p' t" S. G# _0 Q" B' p- y% K
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。3 i4 a8 d0 {% e4 t! ~
& Z. t0 ^/ K* v$ r
(Michael和李华看完电影以后) ( K( l- O. W, g1 K: s! Y) B, ^" v, ~* a6 H9 {
L: Michael,这电影可真棒!" X+ e, V& |3 _; X$ @7 E5 z1 O5 k
4 _0 f0 t D! ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. D( N/ r1 J9 B( d- ?. d" z# |' h, r0 a/ e2 D0 ]# i
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 l# S/ F$ f0 B8 b% D0 F- H# E4 w) ~& ~0 b" G
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!- [! }$ S) x5 v! C& M; T
8 ~: U& t H9 ?( l
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , y! i4 v8 P6 G/ f0 G, [1 k" e! R 3 w4 X5 ]6 y* z$ I0 c/ {M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.7 ] _! B+ Q9 X% _9 r
: i1 G' S8 S$ X2 o. HL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 4 m G3 `) M1 O1 L/ `' Q+ W% }: N& a" I, S0 E, O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , N# F& W- W3 p2 J$ O5 d" r# Z: {7 R1 E/ I5 a+ @% ?
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ( M' w( U4 a9 F+ o0 W , r. R* Z6 M8 V+ F4 GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ E3 ?, q% I5 [- w. G
8 Y4 R( s- G4 P% R2 UL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 B. P% P2 `$ B8 R- C" ]$ O0 R. j1 Q" d. J& x5 c
M: Whatever!0 R2 A0 B3 W- W* v, y$ u
4 @1 C1 o" y) q李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! Q0 Q7 l, T4 C7 }
Audio as following:0 D4 X1 q+ J! \' A, B& v, r