埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3349|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客! k& ]# ^; y) u0 w

: \( k' Q; d6 [% r
! Q  U8 y3 y9 q' b' |用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。' C2 Q  a" e9 [, U* E6 q8 U

, e; m" }  `1 i. i) j7 v4 w3 P1 |. _: Q% h, p# G6 k7 c( c8 x3 Y, O
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
) m7 k, u2 O0 T7 A3 f5 x
5 b  y5 G# _; G. c  ]4 L* J- H% ]
6 ^! h, ^& A% N6 J+ F2 ~1 P) [7 c  T) R老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 8 S! O; X4 t- Z- Y
" H9 q. d6 b2 z0 J' A
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
: r& `; j" ?# X3 _$ i$ u8 [7 m- ~& Z
! K$ M. I) W' @- P% ^
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
) O. @# `6 r6 L5 i9 ~9 |' H$ p% t8 q
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday., T$ {$ J: v" o

' q& l! [6 Y/ Q- |" s6 ~. D3) I prefer this assignment than the other one.
& G6 \+ r  T! [# h% h
8 c0 f7 Q% B7 T' p+ @4) How to say?
6 T$ s' M" ]) p# @# ^0 v: W- O7 A3 w
5) I'm going to home tomorrow. ( e6 \- ?& P+ v7 x% u, ?5 q
7 K4 l1 N' X. q- U
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
  V) ~3 Q4 _5 `3 H3 ?
/ H/ \( I* @+ R6 s; ?' f7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....7 u2 P% Z8 k' k8 j1 K

* g* }, F5 ~8 ^2 x& V3 H8) There are not consistent findings on....
& w, I2 F* E# \+ o/ f: u! W; e8 I" O; U+ j+ ]
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
' Z$ v  x* H- [! v- V0 d8 B8 v  L2 i0 M. V8 g6 n
10) Especially in the US as the largest economy...., ~* K( z  Z/ w, f8 n/ n

5 Y7 s. O! j+ t5 q6 r+ \6 W" C* ?8 l0 I) i% a: x
, o) ?% s, z  ~
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。$ S% O% A1 S) e3 L$ Z; ~

; b1 e4 K4 K, o2 o
% b2 a1 r, Y( u3 N/ K+ @" J  q# \一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 , f  N. U4 D& b' A$ S) Z* V, R
3 z& [& Y+ k) F

/ W' m7 T9 n( J" J. W/ {. ~He should make efforts", "We have done it at our last meeting+ h( h! i2 D* ^: h' a% R
想知道,错在那,谁给说一下
大型搬家
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
* r2 ~: g& s2 f2 M) u
9 H4 H) P  w9 b! r# X+ o8 z" F- y6 @2 q
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 6 c3 r; j. k6 F( G

6 g6 X3 Q: x4 n. B$ @还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。; e, M! _1 L3 g% v7 R
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 3 t2 T$ ]9 S+ P$ v' h
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
4 P% y' a6 o5 S7 [4 Q- j9 Z千度 发表于 2010-2-7 17:33

! K) J& _; t% I4 y
4 }9 N9 L. J1 p, H' x* G在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。+ R; }9 a% s% ~" ~+ _* `

9 O$ x- B4 B1 X' Q0 k3 \. u: @7 m我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
; ^" s; N0 P$ r7 c4 uHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
3 u3 v/ u! x0 Y  K. D. Z1 ]3 z6 J( `0 \. h
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说, k# a( S$ X; A8 ~
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.2 Z; P; Y% x7 v; w1 L  T
& T8 n& Y" V& r( U! r2 P
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
. a% c' p- {3 ]
. ^$ t) U; I: ?# D$ V8 l其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
- d; w# k' M! W! ?0 }! o' x; m- ~$ p

' [+ ?; G# T: O+ D, P1 a  Y8 R云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说; x: |( q8 e/ |
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
4 D0 [; s1 u6 x. U' |0 l3 L8 J7 ^2 s7 z这天天跟老外叽里呱啦的讲1 x" v3 v8 F: c" Q& B9 Z
都快讲成美国文盲了
/ g2 }5 S1 o8 K) e& {(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 12:41 , Processed in 0.157655 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表