埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3168|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
9 @* Y! H0 @2 T2 O7 d) m% ]4 N
3 w5 u) Q6 Z' H2 J; D
- P% {1 ^: b+ }$ `用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
7 n, ]- c8 r3 s% L& I
2 e" f" Q& r6 l4 k
- ~5 x; Z7 K$ Y9 e其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。% g$ f8 x) w- ]) n, s4 W
0 g. p( m, G% T: }# r3 h( S
; a% p" o4 D! s% z8 I8 E& F
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
. w3 R. R  ^% V; Z' ^4 i# }/ U
7 P5 k! D# a1 ]这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
* c& f0 c  i! M5 f* g+ o8 X( s
, |$ B2 _8 H/ h' y% r6 h* G
3 g$ g* J9 A" v5 C% c1 O1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
6 Q: _8 |* [! M5 J
- J- O0 D" b) X& Z, ?- w6 B2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.  h& ?7 I. ^; L! K/ W. j8 M

8 N9 B" y+ G+ e. |4 U6 {3) I prefer this assignment than the other one.
$ d3 Y0 }7 m+ ]* p3 A. L: W. M+ w1 |! o9 g: p0 T
4) How to say?
3 p( X; H2 S2 e' s+ {! k2 @9 c/ D  i& p- t+ p7 |7 a
5) I'm going to home tomorrow.
& N& j) _9 x# ]' @9 Q
8 }; D4 j% O% @6) China and Japan are the largest economy in East Asia.* m. b( y$ f+ X+ e0 L& _5 {' @6 b

, u) I' H1 g7 y7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....1 @8 y9 Z2 [4 y' X$ S' g. Q

/ p; M8 U: d$ T, `  C8) There are not consistent findings on....
( y, D0 k; G! I8 L
+ p' U! T  Q3 Y) c% |# i. T9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....4 z. P% \6 K6 r$ ^& O/ n
; Y8 k0 f3 }, p* R# S
10) Especially in the US as the largest economy....3 \; L4 h8 {/ u! q) N
* A9 K7 \% |; n' F6 D# X

' `' O  s1 S9 A" A5 P- z( E& x& r! k$ \- D: t1 z# C
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。1 W* ?8 Z, T: x& ?1 @+ I1 [- m
) ]' x0 S& [2 n' l1 \

3 a; o: U1 X* o% Z一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
& `3 T! c( ]6 E1 l( z6 S/ r" ~4 z0 J) X+ t& G

2 G7 r- ]' O4 e( d3 FHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
" D3 y, y$ j! R; a9 L想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 3 B+ N) _5 G+ r/ S
+ g! U- B: K9 I9 U% h6 |

+ d/ Y* }" B8 V% O4 w9 [  h在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
4 g; E5 H/ m- w: A0 m+ ^# L* h& h9 H% P- G: [
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。6 Q" D7 Q* o; |! ~: g7 Q7 s7 l5 F0 \2 P
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec ' u. ^; t' p# M) Y& o
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
4 W  q* |* N3 Y( H) Y+ V1 G6 @+ V千度 发表于 2010-2-7 17:33

3 p* ~) ?- [! {! c6 v% B6 w! t2 q
# P/ r6 U# \$ K$ c; Q在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
8 L# j3 ?! `7 A3 M8 l$ T  w( G9 i( z
  `8 z& A6 o( R0 P! n( H我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说' a, F4 a6 P3 ^# J
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
# _' [$ D+ {7 ?+ @& g( I1 \2 J# x
. v: y) q7 C+ ~. {第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
$ y# c0 G6 i# z7 DHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.( p/ M- C3 I) ^% _8 O) w4 ?

8 R% A) G" P- w- ^, ^另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
- x" a6 [4 h9 L" B- y+ d0 f- @% U1 ~6 q2 d% X
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
$ T+ c1 m) J# p5 N/ Y- b
- x7 \3 F6 _; G% I* S7 o) B$ d; T4 i1 S8 p. G/ W
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
' B6 n8 S& P0 H4 T% W0 D/ M& e3 l第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了# O+ W  F& X: _% I( E* g. o
这天天跟老外叽里呱啦的讲
' v& ?0 ?9 R* l6 J. ]都快讲成美国文盲了
& V/ ?. L$ C7 i7 d0 Q+ X  O(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 11:04 , Processed in 0.142248 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表