埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3169|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客0 w( A* X( V( c; V2 g

: M: z; i0 V$ C1 {' F: @) {
  C9 b; j( U" u' f& T# q用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。; S6 A0 Q- g% {( z# g7 S* Z; e
# x9 Z3 g6 x# A: R+ s

% R7 e' m2 O2 e% V) m! i其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。, }2 a1 k" n- |0 f2 {# g7 x4 P
) R1 V2 c# d0 a! K1 Z

8 A, U9 v. x$ c( z2 Q老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! / F; ]/ ?6 N. x. b) L- N! k
3 A) D. V" Z3 r' P
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:5 c& j5 J5 l6 [9 Z) u5 E
* l9 z; N; x$ [7 B. @
* r' Z) w( |6 W" a' w& Y. x
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
. C$ h; K8 _6 a/ Y( e5 r
8 E  r; Y+ u2 C' U; a: n. K2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
; c: Y. O- y3 I  f/ m
5 C* U( }. n1 I; t; k% r8 D3) I prefer this assignment than the other one.) u% y6 L. ]/ b/ b+ ~- p
; a2 @7 g% J# J6 X% }' S; M
4) How to say?
  ?! ^2 n2 M  \, }$ X3 p' O% o. M+ B' P+ g6 g; ~# u7 `
5) I'm going to home tomorrow. + Q9 [8 s  T$ H$ O; `5 M

! \- N: V# z* Q, H1 }6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
; ~( E, `$ a/ G/ z* t
7 W, {5 }1 y" D" Q2 T7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....( |' u7 a2 U5 C2 {5 i. h

" ]3 \8 _4 ^; `: ]. |6 x9 F8) There are not consistent findings on....
7 S( t+ V8 ?7 q# D
8 W& x" F( S; I* @. [9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
, k+ B9 I5 C/ T" J3 u8 P# h  S  \% \; G* U
10) Especially in the US as the largest economy....
2 {7 z9 U! h# [1 b/ Y0 y* I: F7 }6 i4 o/ Y: S# b

" v( i7 q8 u: s, J/ G
( q4 a8 G3 U6 M4 G0 s- t/ M每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
# b% G7 A' {+ c) w) b3 }
, A; d! q$ Q2 z) z5 L( K* K7 _1 n- u
+ @7 ~( {3 r/ l( k一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
7 k; N: @7 y( E) v3 h# ?" Y* s1 s9 i0 M" ~% @8 W

- M  h# W: m5 U" nHe should make efforts", "We have done it at our last meeting6 k$ T) _! d% Q( _% d  ^
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 2 [- U+ _6 d3 U5 a
: Y7 X3 E7 V7 O$ |& O
# k# h  v# a' X& S% B
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ! s  z( _' m  c& P+ y

2 v# d9 h7 H0 D  L还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
3 S4 G/ B, }* |上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec : u( I" m4 R3 w
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
9 i5 l: c. g2 D7 M& R千度 发表于 2010-2-7 17:33
1 e2 o/ ?5 n1 r: v: d6 _8 c

' i6 B6 n7 s) d7 n4 m1 q在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
. U7 }( ~  t0 _7 q& r( j5 b" A2 b6 q# @- @0 x
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
4 z- u. d" ]2 X& M3 _) {. D, sHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
* s$ H2 h! w) [5 l# S, h2 }. ~, h
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
5 S& x, x# S0 d6 d- S1 q7 B: f; _He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
9 a8 g* J0 q3 u6 L5 z
, R: V. w# K- d7 `0 |6 L另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.. y/ |* X+ t5 o* M7 z* p' `

4 R* R- Y1 D9 a5 @6 ^. G其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 - x4 P/ h* B4 @1 J- V! y

, q, Q3 I- R- U$ Y' e. ^. ?. c  M& O
云吞的悟性真是了得。
大型搬家
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说+ F1 M2 h- q: r% c5 P# N
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
  v8 r9 q5 `3 x7 x# X- f5 z这天天跟老外叽里呱啦的讲! p* ^* D) \: k, S3 h, G# X$ O# P- `
都快讲成美国文盲了
5 u; l5 K1 I) s6 D9 b(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 21:03 , Processed in 0.151132 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表