埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3222|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
2 \9 ]- O9 @# \. I! M$ ~3 \; c; f  P$ P% H. u

4 N* O! Q! k4 O/ s3 \  S用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。! j/ i  W# Q* N$ U  k8 u# u
. q7 o1 w3 z% Z/ h& r
( D) i& M- W- v- @- E7 q
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。  A( V! m3 T. o0 L+ u, A

% L9 [; P- G# A1 l% L! R6 a  `) n+ m8 h+ z. i5 j" c, p) \
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! " N1 W* h. z# ]* N% `# U
) j' m8 u. I1 E" r) w
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:3 X, w* P6 Q0 ]% @1 l6 m

: G0 ~. C8 r; e6 A; n3 M+ q  m. ?& F
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.# }9 P3 f) |0 D$ Y% q  p4 G7 t! f2 `
  ?  D# ?1 q5 y4 b
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
6 e7 g( \+ y0 {1 R  J
3 Q4 T5 }1 G/ i8 z6 z! [" z; q, ^3) I prefer this assignment than the other one.
) l/ }" i. f7 L/ l# o7 i8 {: v/ P8 O0 S+ U" [( J* [8 N
4) How to say?( S5 F- J0 L7 o; u" h4 K& U( v
% C( f" }7 F( M
5) I'm going to home tomorrow. ( J9 l9 t* e" C1 @" @* m
/ v0 B' Z( _. p2 t4 Z
6) China and Japan are the largest economy in East Asia., r: P/ Z( b% h
: c) L4 i9 X9 g
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....  o7 H% X& V7 |% V
5 f+ z& z6 a( K/ q% M7 t' d1 a6 s
8) There are not consistent findings on....1 G% h( c  H' N& B7 f: q1 z3 C% I& T
0 H5 V$ e4 [& k" e
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
4 |0 ]0 D. [9 r: H+ t& a. B& ^6 T: y* b7 E
10) Especially in the US as the largest economy....
+ Z7 ?( @# @/ x
; {) a! Q, z& {2 Z- d9 X- k( B: X. |( {6 W1 n% {; u% _9 _, \/ J
; k% d  r0 \' ?; O
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。! M# C( M+ P- \. m- U. M' J
  B1 T- `# h; P' k, O

7 a& N- d0 O) A+ C9 H$ k一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 - O* v. r, g9 ^" c/ \7 m1 a

" L& m, @( ~; X7 C% X, E  b3 U! n, K% \: f
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
. I8 a% o/ d1 y% |& |+ |想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
: ]0 X+ P  I; z- T* N  p& [8 O3 h8 t" |# M

' b' Y. f( i! K- @6 {2 ?在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 5 u+ A- i2 m4 {& C/ M% w
7 w8 {: X: \$ |, G2 P/ h0 {6 n+ U
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。! w* E( ]( [' y3 x9 X
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec : I9 `( I5 Y; N% x  H
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
, _  F  A% h0 r/ j千度 发表于 2010-2-7 17:33
! c  S7 u! j6 e: d- i

. K) [) Q3 L. h2 e& v在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
0 f. X7 n, i" T  @+ {( y! D9 F
/ u8 w* j6 U7 q+ E5 r( n5 r我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说# a" p, h. Z5 j8 X. H
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
; H1 h8 v4 q* E+ k. p
& n0 J3 V8 G9 _- r第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
8 C, \3 U) r8 Y: ~( U6 c6 Q& VHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.: f1 a4 p+ ]' T* ?' C
5 _, ^8 c" c7 Z7 ^6 q% g3 X+ r
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
$ ]# C5 C" W. D
. A) M- Y" p" k+ y$ A其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ) m  _0 s, c* z2 e8 w7 R6 K  s

% k" K  r9 x6 D' O( G
. ^4 K' J* C& R" z. P0 M3 G$ v云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
5 _% c: N4 r& o) r' t# H第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
5 b3 _9 I% i' d/ |这天天跟老外叽里呱啦的讲
9 v2 O( h5 ^! W+ |9 t4 @都快讲成美国文盲了
& x; r- k6 X: {/ S: P(会说不会写)]
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 07:21 , Processed in 0.170453 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表