 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?; k3 h( h& f% W$ B" j* m
* T/ l0 g6 M5 J U1 t! G旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。% s, i* {" ]' n Q/ Q
2 t$ b* o8 d7 b6 x# p( O+ y+ P
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
) t8 n4 y C# }4 o
5 f2 v3 b' R5 |( E/ K" W1.“学不好的,都牺牲了”7 E3 d7 Y( X/ ?8 X8 f/ Z
' a' o2 ^+ @+ G笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
; K O: l: l) {7 W* E& q% j/ J
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。( ?$ X) x9 Q3 f& i
& p% Z" X' @) G& @7 g- q9 c
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
5 d) z9 w/ }! O/ J' y4 Z
7 }$ e" e4 k" j1 B" @8 ^然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
, H/ ?( g$ Y# D$ _7 I3 U
/ |/ K( I9 A! d怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
. K* k5 ?" L. w9 W$ t. x& `0 v. M2 Q* M5 v( K2 L4 `
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
; t% \' _" t% j; S+ r6 {* S" V1 M1 J
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
8 v; B4 E4 j& y$ V7 f7 z9 a$ f" {7 S: ~' _
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。- g8 K0 n9 z5 r9 w
) ~0 f* {' M P" h# E
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”8 [' y/ {2 n, W, u) F( a7 \7 Q& S
J' O. x- T4 A5 F( s& x2 ?他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。+ q# Y2 E' X. |* A/ V& ^4 T
9 | a" _. G% {. `- _1 ?“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
& C. k5 W# x7 i" y$ [: c# q. v X* v" ~7 i6 v. ^: E
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
6 r$ L( K. m# _- I0 ^
3 i: m, F/ r$ x& S: k“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。. e" x" |0 ]$ u! g* z/ |7 i+ s
+ Z8 ^( U/ P/ S) z' h2.用“八路式日语”喊话很有效
* |7 c; h# J" ~1 `# ]( ^# A! C l* ?) F+ S/ t* y; C& v
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
" l3 s& S, X. h1 Z @/ l
5 Q: {% P6 @+ \! n) b W8 X不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。) X0 p- H) e! }) L
% a$ C, H& \' Z$ x" ]“那还喊什么呢?”我有些不解。$ I" m# a- [& w. m" s
9 i' E% [" ]/ I6 y+ H, E; n老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。/ _! I p0 V9 d6 e4 y' Z, k! M
% J% `8 q" i* j
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
5 T8 ^! \+ b1 P, C0 ` Y$ |2 n6 h: {0 s* E' y: s6 A: {
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
( I& y5 m' P9 {8 I" Q( y5 S: ?! w" U$ b
于是……八路的宣传效果,也就达到了。: B H6 w. M# w3 ]
! P- u* W% t4 x# C2 | (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|