 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。) E$ }, V& L' O$ l( M
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
! h% e: U! S/ Z) J/ h: X# X, i卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
3 L. S4 |9 ^- r+ |* O真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、/ d% w; W( I8 i
卖弄豪情、卖弄人情等。
! {% Y3 J; d3 O$ i1 ~* M
?5 a/ o9 S ~. f5 J 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
1 o9 Q" R8 k J! |$ F0 J+ }林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
- Y, k# ^5 D& L3 Y- y* s# Gknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way ) J L W3 j6 U9 m' R, ^
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
& G; h& B$ z& T, S5 l5 F& i# C% t; n8 u+ y
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
2 ?! [7 m7 I4 D2 ^/ [0 \) P9 Y么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。2 ]+ o2 U' d& Z
0 ?3 ?! _' B" Y; O
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多- B( r4 E2 p8 q$ D
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
$ ~7 s! {. y* J1 b5 T# ~: [; K棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
2 l4 @( I! m& b( \无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果7 i+ |/ S y, B, @
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性 Y! }" {9 P) h' U: L
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必% w! J8 ]4 m5 f3 E, G
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
% T3 S0 M, m3 P7 {+ x9 D
6 f4 e5 c3 Z( S+ i 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
8 e2 @9 w6 B8 t/ T! ~# d% d司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
. B0 `/ {( j% c* o- X4 C7 l定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
/ s7 S# n9 f, a是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类- x# _1 R# Y* |' T
词汇。% b9 W. P, `/ P, I4 P
6 Z- U7 Y3 f! E4 V! {. x
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
6 C$ L; Z4 b- Y7 Y3 M2 ^8 S" [市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备- T4 i4 ~7 I7 d6 n! L
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出: B5 S8 Y8 v+ U
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
5 d( v2 Q- U/ C; T3 F看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如+ l7 E1 M9 P [- _2 o
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则* i8 v* ~ j* l1 l+ Y" \
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
% K4 h' G, K. z' x H2 V4 O! j2 e' ^; I
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,, p* G- u0 z4 O& }0 i2 ?. f
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
- z; k }3 t$ S) X/ d儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
! m2 n$ |2 o N) y种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
# r N. ~4 u8 R) ]5 L$ D8 X, Q说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
$ U( |7 f* c* {- [6 I" K7 U6 f一类的词汇。. K, G. [! C2 h
/ ?2 w( H0 n% o
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
1 }% m1 H/ }! [4 T+ E# L能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清. w6 o/ m: m; M% @7 T
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶1 C% D6 G. n9 \) ~3 c
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|