 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
: e' `# N4 }4 K8 c+ `4 k2 ~ 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
8 b0 R- t1 D# Q# e$ [$ ^卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有8 i o# o$ H6 U3 e- s
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、6 C5 T+ _/ C5 q+ f* s8 i+ x. N
卖弄豪情、卖弄人情等。0 S) G: q/ ]( v
6 F9 l' j1 |2 f0 J
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普3 y, I5 i/ r. X
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
+ [ p' U4 a1 L% w+ F, A& zknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
0 p7 V0 a7 V4 x+ o3 Lwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
) \; G1 C8 p$ ~, B- A3 l+ d l2 r+ r! Z: U5 D' U6 R
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
3 X8 y p% R$ y& K8 f3 a- u2 F么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。. h) s2 E( F' N: C6 H4 O& m, j6 }) [
1 @( n# B( ]) J2 Y0 `* b l
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多2 b; J) w# n. F/ x
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、: o5 r* {: d% B! _
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
; h4 B; l( `. M( r/ v无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
9 J( N+ W% ^, L有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
- ~9 T' t& o; Q" o% @8 ?" Y×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必/ ~3 w0 ^0 g; G9 i7 a& ?8 h
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
$ s- u: N# m% u. b1 |: d
; Z5 W6 N# Q j6 w C9 q 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公, H u. v6 S" Z8 T
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
3 i7 \5 j4 S/ a定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不5 w0 x2 F6 Q$ d9 F5 O* r( `
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类; d6 n# h3 u( s! J$ ?8 E
词汇。/ b' p& r) y- _+ ^! I) W
, f, K5 o% ~! } 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温% Z$ G) i6 S# n- b. o% z
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备3 q- E" Q. k8 y2 l1 @
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
4 ?) b* c( r) x b现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地% j% c! i3 ?7 A
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如' I1 S# @$ o m% r3 U' M# k5 w" q
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则5 Q$ a* x! f" g9 G5 M9 K0 D Y' \
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!6 q6 U) K; ^! ?, Z7 X( @( F& V- ?
3 B9 R7 L% Q) C7 `8 u
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
: ?5 i" X2 O) v9 |3 ^: J( U- W系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会$ ?% ]7 z$ L+ X
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
7 ^$ \- P" ]6 K; u种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以. ]! u$ z0 L6 E( w; w# m4 @
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌" `+ ^$ t# a$ H$ N% a; }& E& E5 X& s5 \ M1 {
一类的词汇。
# K1 u0 T! k; U7 r1 R: @0 ^$ Q4 F$ B3 R" a
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可- U; g r: h6 @! u
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
* x4 D# J) |1 P* V& B- _: D清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶7 d6 t( `% h% J' E
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|