现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% D9 d( z3 R* H
3 P) V( X$ _' \6 w& C; Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! t8 L4 s% k' U
7 X1 i) w+ E( \" l/ v2 V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm., `# P, G& j; ^$ q5 ]8 O, G7 \
% ?% _7 L) c8 o3 xL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ ^5 c) [& j; u, z7 ~( N. ^6 D2 e9 |
; \0 a. ]! d' t: C! R. O7 f6 M
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " ~. E% T( N) b( r + j2 T$ z/ F5 L9 F2 E% bL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ _: e: F/ R0 X! {) I: H% g: b& J( f6 p ( j( r, S; X- T- cM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ( T. q/ Q$ q/ A3 y( N& t; C H" _* z( }; `
L: 原来你要问我借几块钱!6 E9 F6 s" m5 e |; a. G
' H4 Q2 `/ O* V* n( _( [9 [, {
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' O n) s' k2 o! s* i o
2 W5 a7 j( q# I! `' d3 aL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " q P H8 o$ h5 m$ z% }$ L/ x0 g# B1 W
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ; e7 y5 z# Z9 V5 `. ^, X' C ! x3 \% _, K5 }0 } oL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 N8 z4 k# ~6 b* @
/ U* X( T& U8 J+ o8 fM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 6 E! q& V% e9 u @6 a! i0 O# P8 G& k0 N' e
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。1 } f* d! O" J, ` R! J' q
$ [, @6 L; h% x, d4 F" hM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! K- r& S' m' H: {; h4 Q) B7 P0 ?9 _. P( z7 y; ~+ N
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?9 B/ ?; A! N% {" D& t3 V9 R
* O, y* i1 s; d7 T- |+ T
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.0 } R2 D$ W. G4 m1 B1 d
' ~3 o' F2 K! s, G. o) ]- i+ w
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* g$ X" d @& Z# s* }
5 x5 S2 L4 X1 X& U- W$ E0 MM: Okay. Two beers please! ' O0 s J8 H* N. v3 |/ s) z, `3 a( f/ n! g
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : G0 y) ?1 p4 \% U/ _* \) o6 x+ E1 m: r; a
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; g5 A' A/ O6 b; t6 R+ N9 S; o. t4 A+ \8 e0 E4 a
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 d( n i; I/ A0 B3 A/ T& o ) B0 D5 m- h# d' v/ H7 C4 Y, \% d4 HM: No, a turn-off is something that repels someone. 3 n6 E. _6 G" N * ~. N+ V3 q$ o8 mL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' b: W8 M% B- A; C6 m( ~
% Y5 t$ `+ i, P/ V6 L2 F
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! m& G+ y3 T0 s; I / S; }* x% X0 y6 a7 uL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。- U- }# k1 B0 v' d
: X$ D( b0 ^: ~8 `) mM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ' w7 X* x( o0 q" g 5 y! N* }* Q& m/ J- lL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. X1 m- w& Q8 w: A' s% L
* r* P4 n6 f* \, Y9 |) N
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 v2 m9 u6 Z. d l3 U: U) d T ; u7 }6 Q0 r' n0 fL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 j" R$ i% I. Q6 S: _: L. K& N; o. I- }2 j, V6 V" Y
M: Ok, I'll try to clean it up. % \# g! m# A3 K# ~! ^- o( N) g. g# r9 _8 H- j0 r6 v# {+ P5 ]7 u3 _
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 $ V: c5 A/ J/ _& @' C$ b 1 {. e, W1 o7 wAudio as following:3 O; e4 k7 ?- ~: r8 [