现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / Z! @& b% Y5 V \% t0 f$ {" o e2 ]% I7 n
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?& b, G7 c! F p
+ Y) ?' B" t6 T8 v" y' Z& r& ~) l
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. u n8 g4 P' v' X# {4 Q9 \; l 8 @0 s' `+ L: {% KL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! `! }, e% g8 D# _. [* G8 S + f" K7 t4 N' Y9 C: P6 R1 UM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 l% {/ K# P3 s7 P9 {' ~/ c- U% A) |
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: c0 [: Z9 U1 {. r; U8 m- p5 |
2 Y. g0 m" x7 e8 YM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 8 V9 a. b6 d, g9 y! L8 X2 S- i6 f( `, s( m* t- L% s
L: 原来你要问我借几块钱! 3 I& K5 ` S' E6 B# G3 N2 S# y3 y2 }
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"& g. b# f+ a) e/ \+ E9 p
( z- A( c3 h: j; `' Z0 t" m, q
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。$ W% z( H- H) p4 T8 |! V
* s R" k. f* i" @M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. D& R) w# F6 |' g+ }8 C* m7 w* Q" ~' z! @
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?( ~( E5 n5 }- |6 R) N- d; x' @
# ~1 L/ C% P w2 uM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & U( c! l6 e( t: }9 S$ ~/ } F: W( f+ E7 Y( L8 Z
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 3 ?/ R7 T% _/ H$ Y, V : T" {! T, N n$ Y5 c8 \; ^M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. $ @- Y# R0 f. r7 p5 O$ E0 ]: k! v; E* S' ] R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! `1 b# O0 }2 f E8 {) M2 a" Z# C6 y* S: O2 n. J* x! y( W
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ b R. W$ ^2 b8 a1 q5 r. a
4 I" k) S! [: L& r
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。/ S% L' |& @$ L
2 R9 P% [4 ^" ]% k- |! f8 i
M: Okay. Two beers please!3 R" u, m& |2 j7 r% k) V
4 i" K8 } Z. c* p" ^5 l$ w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) r2 J* i& I j" n% _0 D# E) m
. k9 `; ~5 r+ C% C: V X: V" I1 AM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ _' Q6 C9 |4 Y) T9 t& s4 k" z, X% Q4 e2 q+ X; |
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? - u6 w/ i, n" i& z7 t) U+ l. y8 I& p8 ]2 `5 K, k% I
M: No, a turn-off is something that repels someone. 4 u7 }: B* W/ v/ J H, ]! \$ M* P3 \7 w
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; i1 N4 `3 j" o/ W
: b+ {3 K! U: ~, d
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. i. d3 x( o% N7 y
1 k9 D2 Z, w* WL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 / a) @% h7 a8 I! k$ N) g$ h$ H % n" M/ o. P$ C2 \# A. lM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. + `6 c r6 r" U: A" r* S 3 G# [6 p0 H' d% VL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. . ?; r9 K& d- L* [ p0 Z+ H8 s5 i0 S2 v/ M
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?0 {* c& `* Z3 C6 Z
3 n7 L: S6 o; M! g5 @7 ~
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , J7 x+ ~3 {3 E% i0 |1 b2 R ' V1 W( p' g" {- J, o. ]0 A# LM: Ok, I'll try to clean it up. 8 o/ V [! Y4 d* _0 e2 e" w w$ p# ?! m/ u- V2 u
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。. Q1 ^7 n# ^ d
# ?3 n0 o/ p; s3 J5 WAudio as following:+ C6 I& U: C9 y, T' v