现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : S% V$ R9 b0 `2 b; n! P$ L4 Z/ ]1 [
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ) H( W* A" v( |, x: {7 ]% h0 r ' W ]. S. C* I# ~1 z: kM: People normally drink a large beer that is usually served warm.& R- D6 P# V$ N6 M2 D9 S4 f
' y& B1 u6 w' m8 m1 _, I7 NL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 X k* o0 P1 I2 q1 P
* r4 Q, O: ], Z5 {4 w4 z
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. v* ?( L: D8 F4 z
! D5 v3 i% _. C3 J; _- `
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?/ s3 B8 ^% Q; A' d
" r3 P% W4 Y" q, H/ q
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. " f! I' `0 S# X: U 8 Z/ X1 y: a, |0 @; x" U/ _% GL: 原来你要问我借几块钱!' \. v8 F0 O y# }& y* Y% W
$ L7 w. S: ~! f, ^M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) q' Z0 d$ Z% C5 f* R8 O* w % y5 f s3 N) G. B* ~; z, G; xL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。3 P3 J1 Q0 ]7 A2 W! I
7 L* D7 Z( l* Q
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.9 w9 v7 r9 m( L% Y
$ P8 Z$ f% T. yL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 s6 n9 @9 u* l4 i: ~. j3 ` R. p5 ]' k; d8 D% _0 V% m
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 H( f7 H3 Z- D# `; g ( q1 O! ~, Y, u0 pL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。5 d6 ~' l! X" V" g+ x
) Z( j! H' R% h4 O1 r5 F- x
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 W) o$ g( @7 g6 O' Q) E' u- u7 d/ K% Y, ]
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 a. N. `' O0 t' ]) T: L! f1 N# S0 ~. b, f3 L2 I# m m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 m: w" f( |& A2 N9 H& y$ C
& d; `7 }. P6 y1 y3 @' ^M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. z1 ~( Q- N( }+ Z' y2 R
0 G; A- R' m; HL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ! a S6 T, k b3 R5 S6 N' Q* H / t8 m; o3 {- Q& b% ?. RM: No, a turn-off is something that repels someone.) G ]2 J8 j: U$ X- C$ [' z ]
( b5 w! g; w6 j5 K+ } D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? $ [5 m1 G, l3 ^- R9 Q/ I / D2 I8 ^7 n/ G9 k% pM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. " C9 C9 W; E. n( C 6 a/ A# }+ h! c: C+ f" U1 t/ ?8 D- fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 R) L( R8 @( ^% Y& j: v
- r! [( @9 S% L5 xM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 E: y: h! Q |, \ . j7 i$ X' J1 l& i5 xL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.) l. t7 y: ` o7 f" ]9 n0 z4 ~
" ~8 @$ |4 D7 z7 E1 t! R/ r
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? / ?7 W# I0 b1 `$ p5 ]# V& G. s/ V2 E2 w7 Z! ~" y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 R3 ^& U5 d& X6 H4 D4 Y / H1 k3 B2 C0 N% H7 r* G9 P0 ^M: Ok, I'll try to clean it up. ( ?0 E5 i" d+ r9 r- i( ], t9 k% i) L. s5 @0 @- P' \ F
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 F \) t* J& |0 H x
3 X7 ^7 ^+ s" h/ b9 G
Audio as following:' l; s- c3 a0 v- x