Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 . f7 M- O( Z+ k# N+ {" V/ _ + u z* f2 V: d3 Y/ \L: Michael, 感恩节你过得好吗? 6 b# s& n/ l) ?5 Q; ?, M: F( A6 J
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. , W; K- l' E5 L8 s( z) K( z& ]# O& m4 m) R, x+ \
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。0 H! {. X) |. x4 L+ C, E
: B4 B) l% k: A, NM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.) p; D5 h: J# |
: p* ?5 y1 ]* i5 Y
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 + F& b& q) m9 `! L! O" |6 p: R7 o " Z" k/ p g4 l9 r S1 SM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig./ R; a# z- ^+ ]! Z* h$ b+ K
# \% H+ H5 X- A* l+ M* q! E
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 8 t* A8 T$ j( h) o5 B9 c' b W& I: z
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 5 l$ f) L J7 T8 o5 I, k7 `5 i I. @( U$ z: J
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 . N7 s( b' A/ M) v! c% R" y- b( `2 h, {8 b# X. D" i; @
M: Um, I certainly did.5 `$ f# ?* I6 m2 O6 {0 d5 ^0 p
/ d" X3 W8 A( BL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 4 K+ g6 }3 v1 C0 g8 ^, _ 2 D- f; G( z. }1 f9 p5 L; g- YM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.# a y1 [ n2 r v4 S' X
4 b* S7 m/ V5 ~. z& F! F0 C+ l
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ( d+ b: u- F2 h9 E( W! ~' z: V# H/ i" r7 j
M: You will pig out during the Christmas holidays. 0 w' [5 f' w9 g; _+ J! P & [( }- q) o4 kL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!7 l- I( r, q/ J9 ]
$ d( n. G% f" ]' T+ `' l; s5 {
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?; U: ]6 a: E( ^
) a4 m O. j0 K3 iM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 5 ^$ b }- K- D * m9 }, m' f8 \" M; R9 s- A" _L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。- @5 H) |4 m# [3 x. @
W: }7 H4 T* x/ O: m& b" H
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!0 n) c' l: }/ k' P( E+ M2 ^
g4 ^# W( H) x5 |7 G( c8 Y$ Y0 OM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! / G9 r$ C8 z' Z& O( u- [8 C, X( M. p2 w6 J+ X% e
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 % o: C, A3 R$ g2 S+ o" A" n- p' E' L; l6 q6 k; j
M: That makes you a bigmouth./ ?7 g1 E/ o J4 g* S5 s' h0 i3 Y
, c* B# i5 b) oL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?+ m# g1 @% {7 f0 i
, A& U" c2 O) ~, Y! N7 `, k+ o" x
M: Yes, it is usually used in informal speech.# p1 N6 g7 ?( c0 O# ^
u \3 m( z' w* u' I8 G. }L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 1 Q7 M3 g. `6 a7 y+ V9 O6 k- t5 }# C/ s# ]) g
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. * t) b' B. z3 Z! e2 Y4 H0 @; g f$ t6 @+ X3 q7 @' R
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! # U2 @: i9 j1 W* f+ S8 ?( s5 M( |( V
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. % _/ v+ h# I8 ~6 v4 g) Q, j. ]+ t9 Y c/ ?
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。4 ^; `; p0 ~8 n$ ^* b; @) V; d) S6 a" s
- q- N- j# q$ K* D9 [5 f
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。( {1 ^- P9 {& t! p9 P
/ H4 v, @7 n8 \! ^
Audio as following:& k% Y6 Y& K, ^