Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。% g1 O' n- j. A; _0 O
3 D! n+ x; b1 m& S# IL: Michael, 感恩节你过得好吗? ) z. L; ~0 h! e& U- K& M. ~, A$ e5 [$ u+ Z: p
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. - G9 d& j2 x. g6 d; W8 B" X5 ^# h
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 & g; Y- p) m0 v3 j# f1 B M8 j8 e: d2 d' d5 K
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.# I! c, @8 z$ U; S% a1 _
" n5 c0 T4 e- G% W+ y K8 i
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 ( T* k9 v9 ]9 Q1 o3 V# a' }9 m' F; R, h8 @; ^$ o
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. # L9 q6 S6 m2 U% j- h, H2 A) [0 w# E& o- z1 D
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? i9 S2 `0 W& ]% [0 w8 D 4 Y& o* {+ N$ d, h7 w9 C8 vM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.3 o s J7 g4 N# ?% C, X
$ w7 m7 T0 x+ }" T* cL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。3 \: o6 `% ~, A9 Y4 y0 J% A
+ V8 Q6 q# t/ C
M: Um, I certainly did., y0 g: ^( |% s0 K, c
1 B+ K ^# m# g1 J B+ KL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? " a7 V' L6 ?5 F* @' M. A; w8 [. t0 q+ f6 _" W
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.9 a, U- Z- s6 h# w0 p0 v' D
$ D6 R F w6 Q& P. P4 ^M: You will pig out during the Christmas holidays. 8 s1 @0 W p! z) _+ Y" |$ d+ ?6 ] 6 z7 a8 }2 w+ B# mL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!) r) S* }5 p# W) T9 y
* r# u Z! O* I: d" l5 AMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?1 q$ c! R; U( ]( K
$ v( q4 c$ B9 w+ E' U
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... $ f4 n: M) m$ Y , H0 Y8 i" B' z$ K# o7 pL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。0 D6 S; n! |5 R6 n! X( [3 B B' w
+ _" }- u5 B \* tM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!) n7 B; Y* t: U
3 t7 ^3 @4 g# ^: C* Q
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?8 ?" u. ]$ B: u
; h0 B) W Z4 i$ \2 NM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! 3 w6 J& J: @5 B7 g( H7 @ + L! t0 ^5 `8 n- R8 @/ T( N3 W2 cL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。: Q* y+ Y; G5 Z! {& O: W& r* L7 d
% O& E* j1 ~# ` I5 t6 @) l# s
M: That makes you a bigmouth. ) ^9 j( o8 H# v- C y7 e9 c/ b/ ]6 CL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? ! w7 i* v/ r; R7 z" z# z2 U# W4 X( T" { e) T# [9 y( P" OM: Yes, it is usually used in informal speech.) u( H, x9 Z# _* k
) }8 F4 B5 ?* Y4 O3 Z0 a* tL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 - r+ F4 L( \9 f% p/ r: q% K, U$ ?. s& N Q# h6 H' V. _
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.% c% f0 W. W' [8 O
' F+ k) `( P" F0 d0 o( O/ E" {0 O
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!+ g/ V5 _- b9 o/ B+ i5 x
. ^, f: ?. a+ F8 h+ A6 k2 EM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.* ?" ?! z7 v1 [% _- J+ H
U" q. R4 {- n1 |
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。* i3 j, O8 N ^0 ?+ v- _1 G( s
4 e" i/ A: M5 o8 _3 }2 X& g4 q
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 - C8 h3 W3 v% _8 n: q: m% q0 v* P# a4 p% N
Audio as following: 1 v+ o, U" `( X- S