 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 2 \9 h8 ?3 q/ Q5 j' C: j7 z G' v
+ y# L! v4 t& Z" g) f* Y' U& Z# D: L6 v
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。6 O( N1 \' ?1 y7 w3 a% v
" H8 z4 D( \" u( eL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!8 m! {5 M& c8 [# C
. E$ v6 H+ V) T2 {+ J& v; R6 ~
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
# C' q5 P% y& c; j( K9 X! I5 z; M: c) E% b
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?! a1 b7 v$ U1 V: X2 Y
, l( F8 M1 Q" b+ a. y- |/ Q5 [( h
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.- D6 [' p/ M! I
. |+ W* \* u, O0 N
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。: v; d0 r% K8 ^! U: A
4 i3 B: T, [& W6 W4 GM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
9 F; I- s& m8 w8 O
! `6 O7 a" J9 C. y e. m+ D$ YL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。) r% C! D$ x8 p. J: u" E
' F# v1 }) d. E W* k
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
; w5 F; X. ?5 z! ?3 i9 h7 Y8 `" Q& x1 ^5 A% T! N9 M P' B
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。: E/ W! ?- @; m8 [
@+ n- A: P! x9 I7 R3 g0 ^M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while./ p2 H; G+ t+ v- l' F" A2 t5 f
- x- j2 n2 i2 g nL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!' R$ H T& s* F$ J
; C$ B4 ~) T! [0 Z/ u( @" F( ^* M- O
(Michael和李华吃完饭以后)
: i' F5 r' P5 d9 h7 H. a* ^
]6 ]. I% B7 I; w Q: n" IM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
) |+ N, q# z: b
6 x6 K$ J& n& L- N3 K" r6 L) \L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
( S$ K* `' q% }1 y/ C
6 O! ]2 t3 v0 U+ T- W1 t5 f" `. t- fM: Watch out Li Hua! Get back!
' [% E N9 U* n) m' c7 O
6 s1 l8 i1 S+ A; y% K& `% ^L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
& E+ k! Z3 C( E" n; \
7 n3 E6 ?9 |" {) r( {M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.9 D& n6 _6 F1 P
, U: l# c! X7 H. }' X
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!" n& p3 C; m* e1 M" U2 V" j; N
# x+ N7 s2 a" Q7 z3 i: ` F& m
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.; {# S+ x$ d, d0 H# B
, G; j: \* v6 s# n* S& TL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
( r- p/ A1 ~# z5 b2 s6 t% t. x$ R% }$ m1 z
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.- M6 [# u# _3 q) `# N, M/ k
& A% L8 J9 W' @5 z# y: q" F
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?4 q: G5 G- e: m% k+ r
8 ^1 q- N, X2 c P* _2 H
M: Yeah, that's right.% N3 d5 {5 H+ H! z# @* f; {
+ A' j+ B! a: \( B _) g
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
! b `4 Y5 v; V( F" U
7 A Z B/ A0 Z- S) hM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.* S1 ~6 y; q1 L9 g9 W& w7 V3 e. H
1 f# X6 B7 H" EL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) e5 d& z9 X" p4 H4 r! |! y4 n
2 t& F$ h0 l0 P- v4 k
M: Here we are! The White House!3 t. j7 P( I& U6 Y" l! w
, `/ ~% d$ F. Q: i. U4 f5 @L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
& H' M. E D* D5 G9 G- `% a0 `" R6 ~; F0 M* _
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
4 \- K, [% s$ B6 c- x' q2 @4 O# |
* U% E9 @/ Y* F: e. G# u% [想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
/ g. N0 X+ a. [) ^7 g0 E" p7 l0 x |
|