 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
5 }4 {9 P9 h5 }3 M) i2 s. R9 g6 [7 ]! {- M, @- a
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。0 q5 ^! a- A6 y( ~3 x
7 }! y3 x5 v. A) }0 AL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!& g+ e2 z' F: V' V4 ]
- s1 N% [$ X2 F: o. f
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 j5 q# W0 \. { h ~- r' x/ @- ]& ]" v
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
$ j" |" E2 R, I: n ]: }4 C) q( C; l+ B! U4 ~
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good./ I1 E8 z9 x( V: t
, |9 T6 {# G8 w5 a
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。) {& _1 W* t. P9 ^
; D* ~. W; z: R I/ c4 A% z
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.! N' ]+ ~4 i, s I" A1 o
8 \$ D# B# W2 A; @L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
7 w5 p [$ ]9 O( I5 k% `. i& ~. c) j8 `. f
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
8 G- X. x4 e d1 |5 Y( s# c* S+ p5 ^+ _4 I
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。$ ?( n: L2 s) T- ~# _" g& _6 f
! T: N. ], }5 ?6 t
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
5 I( z3 E" C" U3 j( Q/ M! e
. R* M! W7 v1 z. i4 N6 IL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!' X' J8 P5 ~; |- H9 g. M8 j e: H
- \% b% g4 I; }& ]
(Michael和李华吃完饭以后)% s( I/ Z/ |. Q0 Y; v3 ~$ k' p
& l- t& }- L4 z/ g
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.! y2 L/ ]5 h" T! T
. Y9 x' }. M7 cL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!( ?0 a, f9 I- Y, A
) s% s/ \1 [5 Z; {1 S6 W* f
M: Watch out Li Hua! Get back!9 q. n( h C* w6 Z
8 t% P3 n0 i4 P% e+ K6 E
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!# N7 e% i' x; e
" f" o3 J5 Q; W# ~7 s* y
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
& l# r& y9 L) b. D' V+ \
- i6 |. K& `8 x9 O3 L# R1 H2 jL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
! A4 E! m, {! b+ m" F
' v, R7 C7 C( k- x1 Y7 kM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.# }- e0 k8 q+ A. X3 R
* Q3 Q2 W! O. A) GL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
8 B4 T' k) s8 E" u- X$ v1 r
. q% ~8 k5 n5 q jM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.9 q8 H4 p. [4 I+ Y4 _
+ |8 ?- E5 D+ I. |, ]( dL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?' l; g" \' i2 o8 B ]) N
1 B, l2 i" w" e' c1 ]6 C! mM: Yeah, that's right.
. X+ }2 `; g, \7 [, ?0 w# [/ E6 [0 u0 m
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?4 [: e9 D7 D2 C6 y3 i$ o) P$ X8 _
; i8 P \/ J. \8 Z% kM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
* D6 m# q& y$ m8 j, R) {$ o9 P2 r0 W( E# b9 U/ ~+ H
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。* K$ W2 T: {/ X f$ v: Y2 [7 {
, u C( I0 M M# `$ I! o, I& g/ t
M: Here we are! The White House!! w+ M a6 V9 x5 {. U) E% ~: r, }
* G2 \: K* y& I/ q/ p7 kL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。' P5 }3 p; t% C$ B
) q9 k4 F0 w' R0 C0 z% t今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。2 k7 a4 z7 p* |9 d4 J: }
) V" @6 j Q, u1 z# k" M
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。1 G; B9 ^ u& c5 M) I3 h) r( v. j
|
|