 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
" b: l8 A1 `% n H1 ?. E) x8 S/ k& d' o/ s4 p# R0 Q
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
* J$ u l& d/ U0 c5 F% r4 D+ N4 A4 u6 s8 U% K4 l, L
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
$ `' H8 m8 i6 L# G7 _9 F1 C$ u" ~4 h" j
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.8 i* E, ]: c; I" \- e
0 o) ^8 Q" `4 Q6 Q( \7 PL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
$ v V3 }* A3 C K0 B0 L8 T3 Q
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.0 J, ~0 ^9 G3 w" x
9 o, }! h* N: D' ?
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
/ Y! s. c% U2 @6 X$ z8 `
. h! ~5 `" P; n6 H- T- p! |5 y0 j9 DM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes./ M3 M$ ]! w; T. c
- d6 A! P; l9 x& W# R; l
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
/ E* y/ Y) A& b' t+ p. }! M
- X/ e7 l1 o9 q/ F0 }2 FM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
' [6 Y5 S) D S8 j, F$ G: a% C3 P1 W
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。3 l o5 ], |1 \$ C0 l
. C; A) c5 ]) N; K
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
0 S4 y: Y% L" Y+ ~2 o: D5 M" M4 C7 |
5 E0 g# z. |, S& U* N" ]9 v1 a1 F9 XL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!. {5 z2 |5 U6 i; w6 s
' x6 e$ U* z! S% d(Michael和李华吃完饭以后)4 ^( X# y9 n4 N5 y& ~
+ D: }$ w% J! t9 j+ ~- rM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.% D* x2 S# a4 T( f9 Q* j; f
6 N5 I9 I/ H7 F# r9 mL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
[# ]4 G9 M2 `( N; @7 P4 c7 e: s) B4 l0 U: t: P1 }
M: Watch out Li Hua! Get back!. T% _# K0 L! g& v, }: X7 f. P
/ [6 ]5 c/ P4 U1 T. D
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!5 T2 ]+ C4 w4 k4 |
; ^' c' ]7 U% l; k% ZM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
0 e* h2 t7 ^* C- ?0 [7 M& B. `8 b# I/ ?/ d! F& h: a' L- s
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
, b& z0 Y3 h' x% A p9 `6 s& R s
1 ` {) K. a' K0 f' Q. oM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.' W) f. F6 [* y& i$ p
: C2 R" \3 ^: }8 N! A" g# }) g0 VL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
4 g2 w! k% c7 k, o% U
3 R" l" O8 j( ?; u& p2 D" YM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.0 q7 U H) ]" N) \# \
+ H! L* Z& K2 R! T) s0 X. hL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?( P. K/ e3 l7 U! z5 W) N
2 ?* S% I0 Y: F5 K. n2 ~M: Yeah, that's right.
- V. O2 f) q: a: b# a: h# ~, a# y# C& U
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
% ]% ^ C7 a# h L- _4 G- g7 `* b. h6 J! P
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.4 a5 ^% @ s: P) a* _0 ~' g
7 R' N, K: ?3 V. I8 V) g2 Y- _3 ~
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。' U. W9 m ?# H
9 R9 L% x0 S- Q7 d
M: Here we are! The White House!
t2 v* v$ B. U! G0 X4 w' y( A' \' d% W, ]
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
, S( R# X! g' N& P& a0 n: h/ P; o
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
' m4 s5 `8 x* \0 f+ a( C/ i3 N: K+ B$ v k
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。. ]4 ]+ O6 e# W, r/ ~2 T: \
|
|