埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3293|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 + \  ^4 x* u4 k5 v2 X" D+ ~( I
* s- T* L6 v; I# l, X
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; o0 u# o8 U! G  c- T3 ^6 G( `8 Y0 L) F. Q
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
' S$ ]6 R3 j- K! v7 g/ Z5 p
8 S0 \0 z1 ~+ L8 T动不动: easily; frequently; at every turn
  j: x$ L- ^* @. \) x+ A8 b1 v! ?5 d0 i5 P5 H+ A
动不动就感冒:catch a cold easily + m$ T. n+ f( V1 T/ k/ ^
# K& R. P) I6 z$ j
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ) p+ O3 a8 _4 ?7 H& q
$ y7 |. A3 {6 l: s. R9 U) L
他动不动就训人:He is always lecturing people.
0 K& o: P8 ~  T/ l6 a$ X+ u
/ b: `, k* r1 N刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart $ e/ C1 t( R( X+ d6 g& t

' ^* @4 O# ]5 L. \' m, S2. 他是不到黄河不死心。
/ Y8 N. P% \/ L6 E% _' Q) N& H5 B1 d
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. : b" z+ `3 P1 ~( y; a/ O

2 {6 K0 A) q# w' M不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; + u% E. @1 Z9 l2 A1 H
2 m# w7 W% W0 y. ?# R! \* S1 Z: g
refuse to give up until all hope is gone . l, V2 P* w" C7 v" g' B
0 a# n8 D; G0 `8 I/ M
3. 十年树木,百年树人。
' O# s+ t5 {* E  ~$ e; K* j9 f( r# K
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. % I; A4 s. _6 C  W6 \# Y' K6 w3 U; b

6 q1 v( _+ [1 A" U2 S) ?" d4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 $ `& y' S5 M6 Q

  t# [) A7 c0 P8 p6 j" U) F& ZHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
6 f# J7 z) j6 j9 A* b6 d: ]5 D% N; T2 \1 F" O+ o- W1 K
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
6 y, I2 M- r  q, p5 S3 `  v, m4 L( ]; p
5. 若要人不知,除非己莫为。
& Q- T  ~7 p; a% z  p
  F' H* W% M5 H5 [+ RThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 9 h$ Q# \/ h3 A, h' a
8 I# s& O7 z; h3 D% L
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 1 N! r9 D! l' g8 H
# T) B- j* P; i5 o5 l
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ( A$ ?9 l2 ?) C5 w1 Y. W; m) V6 z
) |7 s# z6 W8 U
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
' s8 ?9 B0 V- w+ w1 C& t9 y2 S4 x0 l0 h% `& z
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
" Q4 |$ S7 e+ [) M+ P* m6 S
3 t/ u/ Q2 r3 m' G( q4 Z6 [He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
4 Y4 y2 Y  {$ S5 U
& C/ ^$ L' r7 v- d7. 这完全是张冠李戴。
! f. b! n, j' `/ B
$ ]# m4 t# f5 @0 ]9 cThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
# \, B7 n/ Y! l$ p7 s: a2 E! c
) Q8 w% S  n& n; g* x张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. # a1 ^% R. ^/ T8 [. V# D

9 O% Q  B$ `2 Y( p( h! Q+ z) {8. 味道真不错,果然是名不虚传。
2 Y( N7 F' l* V8 P0 W6 }( U8 q6 [3 `! Q
It’d delicious, really lives up to its reputation.
6 I$ M4 l+ }* ]0 ]2 X8 _
: k7 }+ t) y5 Y# X- I) C6 ?" K: {9 h名不虚传: have a well-deserved reputation; # x' V$ b' T" [. t4 t1 W7 \1 {7 R

6 A# i, v/ \; R8 ideserve the reputation one enjoys; 0 X, n5 B7 S+ o7 P. K1 h' |

4 r4 a0 w+ l$ A2 L* zlive up to one’s reputation - b0 ^2 L2 P3 L9 t* o/ i# X* H
" K" |5 ]3 f2 |6 l5 t( F
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
: z# s6 Q: r6 P+ _9 s3 [1 S9 z0 R
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. s/ Z3 o2 K! u
! G4 F* \9 J- s* F; d/ e天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
  d& F, o5 }8 l* o* P2 F
5 m1 a, p1 ]1 G3 a" z) V10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
* b: e& q, `, k% t6 b- o9 [9 g0 E
; |0 b9 F/ H. [9 aHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ; ^: _7 Y) u9 `3 N  F$ P$ O

9 `; J2 k) C) |% c/ A画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
. f# L4 l& |+ {4 ?% J% V4 _2 ~) n
1 \* m* A8 `6 p7 V11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 * D# q6 S' G4 h8 [
1 K8 L: ]$ V1 M/ u# {1 h; H+ ?
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ) F% i& Z4 g4 ^$ y
$ Y4 l1 ?% ?+ E3 V" I# m
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
+ a2 C5 L  ?8 h* S' A. R1 ~3 O# y* _7 b% j; |( h
12. 天下没有不散的宴席。
4 N: U6 ~6 F  V
8 o! }6 Z/ _) s, u6 iAll good things must come to end. 5 |% T. K" s4 ?; ]& K- M2 i

' Z( h! T1 g% T# B$ h. S* DAll feasts must come to an end.
! M1 B& }5 v( e7 x: r, S/ o# d" ?2 G3 Y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, C6 ?# y" d5 q6 ?4 _; X# ?3 q4 Q8 S" ^
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 - m4 r4 O0 D  Z+ g+ C
1 X" m( e: X% C% M
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
9 u; ^7 {3 D& x/ d) C/ P" K% q/ |1 o; C. K! Z
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. % U: h: y4 d& d0 W: ?
. ]6 z/ y& `6 a1 V; O2 V- i9 p
14. 江山易改,本性难移。 ! K, R$ T1 u: E+ Z: ^0 \# ~7 `9 p
' `+ y+ J( N+ W3 ^/ v: v
A leopard can’t change its spots. 3 f% D: X. ]& y1 N7 t: ^: M

& d# p; ?# l2 W0 E1 O江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. / ^% i* |+ P3 c8 D' x  S: N! p' ^* K

) a% A' B' |, F9 [0 n9 e, O* b15. 吃一堑,长一智。
/ w9 h" U' ^  @% R8 z" R! v0 ?
' L. ]% e9 {( D  S& `- oA fall in/into the pit; a gain in your wit. 4 Q! W+ g6 l$ L2 x4 ^: e& A* w
' U: w' J; S1 Z* r+ C3 b
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 % o3 d) M6 v5 d8 z, P
4 e2 @  N: A9 w8 M( q5 |
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. % {, v. N# c! Z' V6 N' X" D. H

4 ~$ @2 l6 m; L: J+ v坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 H2 x2 S7 p$ [3 w
- T- Q& {5 ?/ w0 D借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ m+ x  D) j1 a! u, A# C- k
% P9 |3 @! ~/ D2 V# G4 X
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 0 _* w6 R5 Q. u  U% Q9 D

- M7 F8 k6 S' K2 Q. Q( P17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 o7 P  h) `+ |/ \7 T% V+ i2 I# P& x
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 7 E: z; I; l0 k1 ?0 ~3 g' [

- p2 X' \8 L5 s' o哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying $ Z7 R/ [- J. [7 o' C  X5 T/ X/ c6 h
: u1 [! M$ R% @, k8 T+ d; i' P
18. 对于此事他胸有成竹。
; T, J% U, o( Q- b/ V
! f  v6 |0 z1 Q+ {3 w# ^" G1 ]He has had a well-thought-out plan before doing it. : D* {: p- Q; F: _

0 ?' V( c7 J/ c' ^3 p8 C. h胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
, y: i8 l2 g2 o" q; \4 s
! i+ C) Y% x9 `1 Z19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
7 d* b( Y% n6 w& ]' U
: n1 l: ^$ `/ [1 ]5 V  p& j8 t& _The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 R4 |9 y- }( W$ @
- C/ ~' U6 }1 l- ]+ _$ |5 ]" i/ xThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
2 t  V& v2 a4 T; B  J1 \
" _  e: m7 ^* F. R  ^. Q, C扬眉吐气: feel proud and elated & b/ ^" M# t6 m8 E
. d6 L; H% B( }; o7 k- p
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
$ L/ v& ^+ _2 }. v  L# b. m( e, [' p. \
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
% C. v& V$ M: T1 [" H/ dbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

0 D/ P: v2 X7 q2 l上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 09:58 , Processed in 0.207577 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表