 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
- E' p! k) I8 P' r' M1)Man proposes, God disposes.
; f: I- {( s# G0 P5 N; ~
0 U, J9 g3 _, r这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
, a9 L: u& u( X! o) A* P4 x9 Y6 z& ^" _! n$ V" ?
eg:
( f( x5 _' \6 n. ]0 q8 H! Y4 L6 a) M) k5 }
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
$ _) o# d$ x6 }/ i2 w+ i( t% K. p8 @. v5 w) l$ {$ Z( i
B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck.
* ` N' ^/ ~/ R+ o$ s! e
( J) {' G7 f+ X. p2)It is a sin to steal a pin. ; d* L* y$ }" f; X
% U% {4 K* X+ o" T# `3 `$ U
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
( H4 _4 d \6 \! E7 C8 N/ x1 X5 s8 Z# O5 b: B
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
1 o* f, k2 A9 n1 ]
7 K" p& k8 G+ |# D3)If you play with fire, you get burnt.
0 |4 f8 n+ O3 I& N/ F; b/ W6 Q, T, k H" R" r/ T5 @
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master.
' d! X5 e) t# F+ X: x
8 g3 R2 g. c5 |! ]0 H0 J火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 ; W6 d9 ~6 T+ S% B& f) z
- ]7 L8 [1 \! S1 K9 L
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
$ r# z8 L0 D5 t( X _
$ L: n" o) A, k! A4 g/ O( ~4)Revenge is a dish that could be eaten cold.
* `1 V0 J( y' ?: k: S, i
6 Z9 ^% T; ?, W6 K S很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
4 _' H: y8 Z' z8 l# q; N% k& v1 |. [% @, R8 b ~$ ?6 \
eg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold. ( A7 o* G% _2 _9 Z9 V, a! s0 m+ v! j. k
: W6 R. P- Q* E0 T: O5)There is no smoke without fire.
7 h- g7 s2 j- y4 [
4 D @4 k! d/ ]* O! d) a, b' l无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。
& ~( c4 R" [- j& ^. s
6 S5 [8 j! T [# N6 J% Leg: "No smoke without fire," said the detective. " ?& W9 ]( Z6 n
$ R2 A- v3 e* i5 K
"Smoke signals can be misread," countered Sloan.
4 l" ^- [! e1 s* b ^$ U! B- o2 m% U4 w2 O! H$ ~0 {1 |
6)Every dog has its day. 7 d% r8 a! D8 ~& U4 M
8 [' V, d8 o- i1 k6 A! H5 z
这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 % n; @- ?+ C$ ]1 p$ j S
0 S' K. I7 Z* g4 o$ w% |! O
(又作All dogs have their days。)
# s/ l. {: ~4 S; S, K# @
: j) G; V1 N- {% p) `, A+ xeg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. ; p# O+ p" ], E! I# g1 X- k/ D
3 @/ G3 @" ~1 d+ K$ r7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
. u7 K4 x! R# Z9 b
, u* L! \8 F5 |/ x. l5 E! O! x* }这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 , K6 K9 s/ J, P) s7 \1 ^
# j' o, K# q) Z4 s `; C# h. z3 ?e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been?
5 r& _. i- O$ m* M' z4 h' K3 \9 B8 v9 i% B# q G! F
-Just to a friend’s. ; ?9 B3 N) T$ j6 l' W# ?/ H( Q, v
" E4 ]( \3 h4 O- H( B) T0 K! B1 Z-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas!
1 H6 M5 L3 a1 _ A8 w/ J2 a/ s: _
2 c0 m5 T! g1 W8 N* J8)It is easy to find a stick to beat a dog. % H" D6 x6 l" d/ T- I: U: j1 i8 {
. V( o" g" f8 g/ p4 |7 n/ Q% f人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞? . ]2 t& H; j6 g. r* T8 X- K1 k2 A/ u
5 N, f8 l2 V7 Eeg: -Did you know that Jeff’s been fired?
m4 A9 i3 s; ?/ H* Y1 ^7 j' S- }+ i/ v. [3 W4 s8 i
-No. What for? Q& x$ ^2 \) {7 n! y4 I
* W4 L) v( U) k" ]; l3 P4 s4 W
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
% W) _* x% `4 M( {% C7 F2 o2 I6 F% z- L' |/ g
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
" o3 _: O9 i, M$ Y
! D8 \* k) p0 J# Q, h-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
' i! s4 f% b2 r0 {6 ]/ ]
% T# x0 ^* d- l' J' _4 @0 r9)You can’t teach old dogs new tricks. - S; p- ^8 |$ n1 h9 }
/ ~' P3 t7 s( r+ G6 Y
这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。
3 {0 a& I/ W8 A* w
1 p0 {! q) ~/ c& o( Zeg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know.
8 ` y/ P- G4 S+ z1 z) _
|" ]2 f& F: O; X从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. # h8 Y) |* {) \1 J% x& S4 t
* I+ [) ~% Y: D, ]: n, q3 V& D
上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。
3 a8 R, @8 Z& w. ^) g8 l
e8 X7 P, T9 j* b* t C) _2 ?10)Lightning never strikes the same place twice.
3 j( Q6 P5 L4 |7 q' p- k$ t6 w/ j0 t2 F S7 o
“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。 8 o5 n" U c$ h6 X2 c
5 s: c: r0 C, I4 L
eg: -How were your exams? All over? & X; ] r7 \, k3 Y( g& O4 _# z6 ]
" s% @# J( \6 S3 j2 l) a& \
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time.
$ m# X' e4 ?! w$ Z
% y4 k1 p! _, E0 Q, o-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. + M! i6 E% {9 W
6 n1 @5 _! L* K8 H11)One swallow does not make a summer. 6 o+ f( j9 [! z6 `
( J! {- s; F5 H, r& _" Yswallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。
* W& r" o5 i& k
0 G1 }7 S6 x5 e$ Veg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet!
6 p0 K: Z$ \$ v+ ~9 u. P- F6 ?3 I3 a5 T2 L/ H' {9 m+ x8 r
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|