埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15273|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 ) t  R" p! x* u  @
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
% @& \' `) a$ [& I/ L' S: p  T1 ?" Q) ?7 L! W1 X& j5 ]0 M: K
What's up? 怎样?
  b% \( ~* b( Q9 r% S1 }$ q3 q9 F$ o! }% D
A: Hey man, What's up?
6 g4 D/ D* e8 ?. q6 S0 u  p% IA: 嘿! 怎样?
$ z. }' d+ |1 o) r8 Z) M: s9 dB: Nothing much.
: Y/ f  e. t7 \: R8 q2 b. h& @! x6 {B: 没什么
5 f4 J1 u0 H0 a1 C* r) [# p"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." 9 y" z' K$ M7 m& T
/ [6 @- t) Z( y- I/ T# r0 K8 \

* S% t- S$ m4 }% XLong time no see. 好久不见
) R( p$ M8 j- ?/ g5 q6 I; h: R2 m9 W5 ~4 U$ I
A: Hey, long time no see. How have you been? . ~) o5 ~* f+ f0 J; M0 }8 {
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? # F* i* @8 L! B8 W8 Y, G: ~# }
B: So so.
$ e. M  b  J9 i; D6 EB: 都系咁啦! 6 Y! H' x4 |* [. s, S
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
$ i# B/ U2 |& K% GI have heard a lot about you. 久仰大名 7 e3 w3 A, s: e8 U' K$ q: j
A: I've heard a lot about you.
1 u) M9 b/ T0 ^- _. U- k& xA: 久仰大名 9 c. [6 A" H4 L* N& I1 D) `6 h
B: Good things, I hope. 5 e: w2 ?! p' m5 B2 T. w
B: 希望是好事! + t& _# a7 G. d+ f7 z
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 7 F1 ?, B" z4 ]" i  w& A
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 1 X8 y; H: h' G3 h' W
You look great today. I love your new haircut.. 2 [7 \( ^2 {# ?$ R0 w9 s# h
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 9 l: D8 w5 i. K
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
5 c# ]: s6 q, ~* PB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
- I9 i( j3 d) A& [( O% i加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 ! z, K( b: E4 j' a$ D. C3 v
# Y! }8 Z$ U2 N' y
0 I1 g8 _4 S- P. k; G
No kidding?不是讲笑呀?
6 u( U: O* K; u& c- R% E, |  c5 _
9 l  j4 X. V( R1 \3 fA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. 3 O* l( F4 N, k& F
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。
+ ?) T3 V6 h0 z" O6 S% V3 b, W" OB: No kidding? # s7 H/ @% I) Z  w4 @# L
B: 不是讲笑呀?
4 r7 [6 B# p+ z! M+ l9 O这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
8 H3 b+ S) D+ ?: u, o+ ~2 A+ t
" c1 f) {7 g6 G" d$ ?/ K& u0 X, w! _: l% O8 J# K3 X
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
* L5 P' X# E" B+ m9 `# t- `% @9 _
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? 7 ~0 O! q: Z0 B5 _# ]
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
1 A  @5 ?/ N! [- U& @7 jB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? % [' X) f& w' R2 X9 p5 H
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
2 X. p  H0 X' `. }& b' g1 T"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) ' w& o) M1 C9 ?
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 2 s6 \1 @% c1 S  b8 w

/ W# l8 u0 |; Z: E" ^0 a- l# \' h# P( V
What are you up to? 最近忙什么啊? 1 {! `6 p% j( t0 l, F  f% O6 Y. C
. C4 V1 h" J9 ]. ~
A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
* b& Q( O+ A4 r$ X8 R: sA: 最近都没看到你。 忙什么呢?
+ P8 L* e, x" c* }; l' i2 UB: I'm working two jobs right now. It's killing me.
$ w: P- H  P. ^/ J( z( NB: 我现在做二份工作。把我累死了! ; ]+ ]: E) w; U% F* r
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! 4 F$ E; a7 ~8 l: R" n7 ~6 x+ F. ?

  A9 x) a3 c/ Z
3 `1 L5 a8 z" n& i% mYou flatter me. 你过奖了! 2 N* B) h$ f4 P, p* x( p/ h, z

- `7 x% p, S- \5 D! X. x" M- pA: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. ( W/ |7 R. \9 I3 D
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 8 j/ p: _3 K0 Q
B: Oh, you flatter me.
" p- Y; c$ P! RB: 哎呀, 你真是过奖了! # z% M* ]7 _' f5 g
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
( E" b% F/ r% e, ?; N7 G+ q' Kalive and kicking 活得好好
0 v5 a5 G$ _8 a( Z6 |/ H/ P/ IA: How is your boyfriend doing?
; k  n% K& b8 e2 q& ~" qA: 你的男朋友好不好啊?
6 y5 {: V8 d; E3 tB: Still alive and kicking. Thank you.
3 J( V8 {# s0 }  E, h0 dB: 他活得好好! 谢谢。
6 B+ s( p1 _4 o% g( |6 {因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 9 S* y1 Q; f. p2 u2 k

1 g4 Y& Z, U" d8 ]5 ?. |
9 b# @$ f. W' U7 V0 ZI got you. 我懂你(的意思)。
! F- m, S+ v& y9 M( r$ P# l0 s
) F1 k. e/ C% _4 K6 W3 ?3 O9 iA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
/ h- ?& X& a; XA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
& q1 r" s5 \) HB: He can buy me a house but he can't buy me.
, m, L" ]) f" }/ \/ {3 nB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
1 `7 F5 Y# X4 }! ~8 w' w1 j# Y& N  ^"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
" l( O$ {& q2 D. Q"turn down" 是“拒绝”的意思。 7 |5 m' A% D7 H. m: M8 @9 b' x0 W+ F
" q7 g" @+ l* ?* ~) b3 R8 `
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂 4 f5 p: S% S1 a6 f  f) ~

9 V; ]# o1 {- k) g0 `% ^4 u7 J: z9 eA: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? % [; g" o) P# b4 ^( n
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
! ~* h( e. c' a2 pB: Beats me!
1 _$ i5 q* M6 O0 SB: 把我考倒了; 我也不懂
& h; p3 I7 Q* W0 Z% ^' [+ _"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 & a9 e4 Z+ w, V# E+ e' R
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 7 r! ?5 b% v1 C8 N8 Z- J
"jerk" 是“人品差”的人。
. J, W4 ~. O$ w5 j; s$ asomething like that 像...之类
9 Q$ t- G6 B( ~& @A: Time for dessert?
; }. W7 a1 Y# P) n8 D/ JA: 点心时间?
4 g# R2 K$ {0 A+ A! g( S" `) ?B: Yeah. Do we have icecream or something like that? ) B( c- _8 O8 b8 r
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? 9 }* U) d' S; o) y+ w2 m1 Q* I
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 0 R, j5 d& ?+ n  g
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) 9 o/ u2 s3 b: \( y

9 o+ ]% m) ]% K( ?2 X; n& O- h  l( R* K
Cool! 很好!
" W- I7 ?: @: e/ u& Q% T4 P  n* C- e9 u+ J! Q& C
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? 5 q! k* ~0 I, |2 z; a/ z
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
/ z; v; w- ~! G% [2 o/ L! XB: Cool! I love it! ) m" j* D/ Y; I& A
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! 0 j, v1 i6 c" G  b
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
  b3 I; {( U4 K! E) H加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
: i1 K+ G5 @2 u7 X5 r
2 e) R. I8 I# L
7 p  I8 D0 T0 ]' z" Z/ p( H) }That's good for you. 对你是一件很好的事!
: Z. B' v/ P) ]; w0 l3 R+ D- Z% i( r4 F
A: I've decided to go back to school for some training in programing. " q- `: f, N4 p, }! X* A
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
, ]1 T$ r6 K2 @8 WB: Good for you. When would you like to start?
7 O7 z5 u/ D( l+ x. z) XB: 不错啊! 打算什么时后开始呢? 8 U% ]7 r% G1 R! Q# @
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
5 U! q) Q1 r* |: P. V; n
0 W; Y( @4 }4 w  X# U: Y& i
% y2 g# Y, n$ o8 b- V, a. m) gI've got to go. 我(有事)要走了! + O0 m7 o) K0 L2 H: Z2 t+ @

' B% ~* n& Z- gA: I've got to go. It's nice talking to you. 5 C- V$ b! f4 Y( ]
A: 我要走了。很开心跟你讲话。
+ i9 U& i! G/ JB: Same here. I'll see you.
3 d4 d( ~  Q# JB: 我也是。再见。
( c' ^# `2 X8 S( r  d- ?! z4 o% L"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 8 m0 g+ {  g" P
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。   }) y0 G+ X# Q( y
: E% e# d2 e4 y5 ^8 z# E

8 M5 {  e* B7 H  A" Q* t( o* b: @Check this out! 告诉你!; 看看这个东西! 7 a4 i" R4 \1 \( `' \) Q% x

- q* }$ r3 f" d/ HA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers. ' Y1 }0 Q% |  D# k4 j$ t  L5 B
A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 / G" X. v* _9 Y7 f  v0 J8 p
B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
* O. |: E; |6 X* VB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! + h2 x3 C! j' P8 C" p8 D6 g
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
) P, W" d7 [! v; q1 @8 \+ y"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 ; ^  W/ J6 H5 @
# g! M0 a1 H8 [2 [- K' ]2 w" s! i' Q
6 w# y+ i& W/ _$ @7 `7 O
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 0 C4 Y7 W8 n+ l! u  g

% |/ W( h; f7 z# |9 R: HA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? + v5 ?! @& U8 s6 n% Y7 O( D! N9 {. T
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
  I. E. t! R* N! U' j! e+ o! Y7 n8 FB: Why not? Count me in. 4 @( a* K1 K! `2 r; b
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
' P5 e* V" Z( A3 Y/ Q0 s+ Z# ]年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
: N6 r3 I" X& k2 w5 h6 A"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
7 b, D" [9 {0 P8 y+ j4 ]5 T
0 Z4 }& R  C, h' {' c3 K3 j3 _3 {; U9 mAny time 不客气; 有事尽管开口 2 ]% q  w, K! N$ ~' u

8 N6 l# ?* {  V. A  PA: Thank you for your help. I really appreciate it.
, \) t/ K" @+ ?3 I7 HA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 # g# F8 _$ h( R; B' K, s0 L) K+ R
B: Any time. ! u; e4 X' I& S/ {' N: p5 b% f
B: 不用客气! / _0 O9 [4 X* l: H. _
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 % z% _' z$ U! d+ w/ G/ Y; a/ ?4 f; d

9 G2 q- o, q& Q- Q: |0 o8 I* o9 U
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
% H+ o8 O6 e8 e* u
6 n  j$ q; w5 c- Y9 s- QA: I have a job interview tomorrow. * a4 b" K$ h, R
A: 我明天有份工作面见。
  r, G$ T! I8 u0 s) s, _B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. 9 H' K7 \7 j, x  P& [6 ~
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 & F3 F5 i3 U3 ?, i# E
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
6 p6 q$ L' L6 V. \6 S$ ~! m
* c: V1 {) x0 |( a/ o: c# H/ Y! h& N5 \5 R. @- k8 P9 m8 @
Stay in touch. 保持联络! # K: o* h* w6 |: t

) w9 v7 ?: c" _  `. z8 L7 FA: It's getting late. I'd better go. $ L9 n  ^1 K  i
A: 夜了。我要走了。
- X: m" j( b" x) BB: All right. Stay in touch and take care of yourself. / J4 W' |# L5 ^- w8 ?* P: b% E4 f  Q
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 8 F+ |0 z" V! M5 F7 W  ~. W; j+ }3 z3 e
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 ' g" v/ V1 \4 r! K, ]2 S
+ Q9 K9 i7 [/ b! `% Y( A
% m* J5 N& K- F6 I7 h3 Y
kick ass 了不起 0 S  q6 Y8 W5 ?, x: v

  L& k, S! R  ?6 UA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. 2 K1 E8 p) c2 f# F$ Q
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
" G4 ?& p9 N. R+ y" G7 @* BB: Yep. I just kick ass. ' ]* d6 M, z! J7 N( n' R0 _" N
B: 是的! 我就是厉害! 5 H) ?7 R- g9 U4 G$ V0 m- r
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I , }- I8 g# K% N- d
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! , Q5 u( L3 @% Y9 V

2 q6 R( Y6 X2 N% u
& M3 U" S( X8 j( D. }* Ckiss ass 拍马屁   E" @2 z, `! I- q" a

6 I) p( A% {& LA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
+ Y0 S" x2 b( {A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
9 q% x8 @4 ~' t% \B: I don't know, but you can kiss my ass. 2 I% b  {# y5 ?: F5 h
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
5 Q! u& K9 F- [) _, b“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
$ Z1 v( w/ L4 O# S2 p" D"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 / y6 i) ~4 b' I$ E6 h0 T0 j

% [, L$ V/ ~' N3 b
, j% L- n) u/ w4 AXYZ 检查你的拉链
9 s& M7 ^" c' M8 @
/ {  K# Z8 X8 l! O' K+ y1 |7 [Hey, man. XYZ.
! e* j5 j7 z8 z% y4 |8 V6 O老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
2 w8 [7 e. _  b' N, ^"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
8 z9 k. m2 B% U8 l
4 L* |* Q$ e0 ]. y0 w
* T' Y" _: Z6 _! d' J4 mHit the road. 上路了
1 V/ _# l' l  H4 Z$ B. x5 h/ d" ~, F, m3 A6 l
A: Do you want to come on over for some tea?
" G# f1 d) g. n0 @( n( ^# f% kA: 你要不要进来喝个茶呢? / Q% M) M. d! u
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
8 H) b, ]& L' J* i1 D5 SB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
( J; [1 ^9 Z: M  ^, V"running late" 是快迟到了的意思。
$ o$ Q! \' C0 z7 O. C"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
3 ^0 `; T$ X4 f1 M1 D* L"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 / Z+ z1 z3 V) d; ?) O
5 `8 X) V6 H- ]
" ]8 j, p' |6 ~+ g, h/ u
hang out 和朋友在一起 : [, j0 m6 e4 k. Z: z

1 m+ R, f6 Q. b8 i0 t! G* rA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
2 _# L0 z' r0 [0 p: i% C% `A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
4 @7 X+ g2 j8 p* i# QB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
/ U9 t9 _4 M& {$ v" a, l: ^  }( @B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! , V# V- y) x& }: Q
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 - s  @7 |3 G& C' A7 r" f4 y* ~" {
push around 驱使(某人) 8 X$ j% `, ]7 B6 s. x# F3 z# _
4 P  e1 Q# L* T6 y- v
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
  V# c: ?/ m5 k4 C3 l$ xA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 ) k. K! z7 P8 {. [  U
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. ; B" x5 ]" B$ \8 }$ u9 Q0 G0 }
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! & L; R/ o. t0 u" w: }& S+ g: p
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! ; k" [2 E, k4 `

1 Y: {; Q4 @& k; ?! W1 U, B" D6 w; t( L- s
brush off 不理; 默视
# H$ {5 ~9 `  N7 h6 c* ?$ X" m
) z1 w1 @- _5 a5 BA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? 7 L+ y! ]/ `7 L  }. `  M/ Y
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? - m. G& j& b( N* |  c# g& S
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. 4 _# V# D- y  |5 s; B
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么! . K' c  [6 {2 J
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 - E4 S% u0 r; w- E+ N- w
& y" C6 ~, a6 d, w2 P
% H$ A2 u; u8 U# m- Q
boss around 颐指气使
" G1 l; A/ R8 _; Z  [6 |& L0 O* A+ t' B/ r( d
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.   g% L$ b8 B8 ?
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 ) n* g* a$ T. l2 X; Y" E- z
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. * o1 x5 p7 i6 }
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 ! Q5 x. S0 G7 K2 d' O3 P
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 , H5 ^" M8 F$ }2 |2 f
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! 7 W- F: S  h! M( g- t8 o% _1 F4 V* |
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
' I* s2 D: S! K* xA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 , b" Q( K  W: q% m% u3 q
B: Oh, boy!
1 x( m4 z' u/ mB: 唉!
, ^# u' g$ B( p8 I: {4 r# m: O+ j9 g8 a0 E4 M# V8 g
, k/ @& e! p- P
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 & S5 ?# |3 s. j! {0 q9 m
5 Z; X; W  t1 W' e
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
& F; G! F/ l4 T5 |: Xbound to 必定
! x3 k% y4 T+ C3 JA: Pete forgot his map?
3 k" x+ h. G5 j8 V, q' eA: Pete 忘了带地图了吗? 4 h. ]; Y1 R, l1 i# \9 {) j* Z
B: Yep! And he's bound to lose his way.
( u/ e1 }0 L$ P% F# g% f: AB: 是的! 他必定要迷路了。
4 m6 x/ B6 y( B7 T: {"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 & }$ Z# b( o1 b; F' f9 G0 r& L
# s5 h% I' L3 }: K; O( B3 S8 \
9 l2 e" P3 h0 n
all set 都准备妥当 0 z5 L5 L$ V' c4 }. T% y
  c4 f8 g/ C# U: R3 ]0 Z3 \; s2 T
A. Is my car ready yet?
/ J! \6 t; H# g% O. s$ q4 JA: 我的车好了吗? 6 h; j! @/ A- d2 f! n7 Q
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
. j1 x6 S: O4 [  u8 NB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! ! U5 e7 Z$ y$ R
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
$ r* ^; V# A* z( R( N+ `/ X"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 5 {2 t2 |+ z; Y3 J& `+ U
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 ' B/ ~9 j/ L4 A$ E8 b
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. , P, U2 ^: L+ p8 t0 M+ x
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
6 |3 @$ B! {. r8 q, v+ w) ^B: (It) Sounds good to me. 7 K" g4 o+ g+ n. M
B: 耞起来不错! ' ~3 F  R1 Z' J3 ^
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 & O/ d$ I" Z5 l2 I9 c; I" t

3 h% G& d/ N1 e; P: _3 k/ K
  I1 }: M9 u: H% P5 Qcop 警察
6 A! s/ N8 f+ _0 K% I! j3 h) s/ K
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 2 t* s7 |. q. k! ]; n! _2 U$ u
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
0 S" E5 _$ {" Z* V( cB: I've already called 911. The cops should be here any time. " k5 S/ s  l: W9 x
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
. x& k% T1 v1 u5 i$ ?  ^加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
  h6 {( I( v7 M- y' R. d. K! E0 b! N1 |+ u: C) W4 g' q; z

2 u- f, |1 I8 Bspooky 玄; 可怕的
3 m  @. S: Z8 z2 R
- Z4 ~, y) p* M+ d$ O0 |A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! ' S: D2 ~1 X& H/ E, ~8 W
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
' Y: E8 Z/ R; j" p; QB: That's spooky!
% z' y4 Y8 V/ `0 f0 a% SB: 真玄! " N3 d5 j# F  ?1 g. c) ~. \9 O3 I8 g
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
% G6 @% K4 _  k# SSay cheese. (影相时)笑一笑
4 z' U* D% U% \! E. K) \: I) `加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? 4 j# w3 X& o; |2 F; H

, K' U  Z2 V6 U) _& D% }7 j
8 V5 i/ T4 x) Q! ?. P3 Reat 使困扰; 使不开心 : q3 w* [. \, b/ D( `/ E" M1 h7 N1 s

$ F& {+ o, g4 I2 SA. What's eating you? You've been so quiet all morning.
7 V" g- h# t) _; c1 k& y& YA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
) C& A2 @& C0 P- D# @& T/ ?% fB: I bombed in my final exam.
1 i" B- }0 n+ d) ~B: 我的期末失败了! , s! y  Y6 Y: M" u8 R* F! ~
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 $ P: C, z+ S+ q9 @' m
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。   H9 ~4 e) I3 h% o" ?
, u$ `' G3 H7 x8 ^; Z
/ L1 L0 l* q  F- v+ C2 L
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
6 ]0 y% m( p( J4 b1 H0 h6 C1 H  _: j/ ^0 n' R  t4 i  v! Y* w! |, T" M
A: What do you think of this? ! U: V' r7 d; {0 c: \2 C
A: 你觉得这怎么样? 7 B4 [) D, z0 @$ @# m
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. ; r5 U$ B* L1 J3 m0 q& f- Q
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
  ?3 h, ]3 I  c' K9 X1 C$ n$ Z"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
1 d+ k5 _" {1 j0 E6 ~6 _$ N: T( j6 f
' n+ a2 R2 V6 D6 C& W- V
My hands are tied 我无能为力
6 s. R3 ^' n2 s$ h4 }2 G
$ a& t6 x! u4 Q9 s4 z% FA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
* A3 O: n- W3 d5 J; t' r7 N$ ]A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 0 |5 Z5 n$ n. U. ]4 ]
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. * a  \% u, X$ l7 O% g
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 % W1 |. Z0 o5 t! _# q
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 0 q9 u' B. l- \
& k; N6 Q5 f8 O/ g7 y

* `. A* ^1 X6 a3 m; R# }" Blove handles 游泳圈、中广、胖的腰围 1 X$ c6 `7 t* H; D5 m

+ e$ G; o) K1 M8 u* _+ m: gA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
% e4 }$ B3 Q! n- G) n& g2 J8 uA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
5 s1 i5 I+ U# V9 ~- T) iB: I think I look fine, my dear. 9 |$ G% o4 g' u' e
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
' J6 f" e7 [! E9 e2 h6 s+ \, P上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 3 W0 U) y* [$ ?/ ^) o

" i# f' S% |; R, R% M$ g
  T! P% J% P' Ymaxed out 累惨了 . g+ E" B9 i- u$ \2 Q
. X7 i1 ^& D7 ^
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. 4 _* D* d5 X/ S4 o
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 / v" p7 d" f8 k2 `
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
/ {7 a* ~! ^* k8 F8 Y0 n: vB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
3 g. e* p: D, R" k"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
% f( T6 `* y9 K6 j* n; x
: D! ~0 A6 g, S* V3 P3 L2 G  }5 z5 m: t4 S7 w
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
- r5 x% j2 ]5 U( d4 ^8 E( n
7 `5 K) x% {! B* F, R- nA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
* `- Z# F/ ~2 W; f# n; ?5 dA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 3 m% c% Z) e/ O$ r- F
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! ! K4 ^5 V) D; p* n- |- S1 E" T
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊! 5 ?- ^/ r, S4 O' u% A
有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 & G8 F& r; W. C5 u+ g2 z5 v. M5 a1 i

: U/ U% R2 r( S  m+ v3 F/ L: ~: i; h. E/ b! q$ J
jerk one's chain 烦(某)人
  o. F# y, E$ k$ {5 p# Q! [% D, z% ?+ l  b! y% S
A: Hey! Can I ask you another question? ! t% j# C' F& ^8 n0 F
A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
3 F( F. B9 n  T. U  fB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
0 a- o9 s  O3 S$ `4 x- M7 HB: 不要再烦我了! 我要读书! ' }" m( b6 B: K
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
4 @( Q; w3 k9 Q0 U. T1 g3 B
: B( n5 ^/ c% K3 @( w$ A& k7 j5 d+ j. }
6 a5 R, T/ [: E0 s. s% ^6 jhave a cow (俚语)非常生气
. {6 c. {7 P! S( m  Q& x/ J
3 Q6 T, l( @8 m# HA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
5 x: Z# W( x1 u6 `A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 ; C! B& J+ \2 o1 r/ H
B: Duh!
8 {5 W" q6 b8 N: @4 PB: 废话!(怎么会不生气?)
: h5 v- Q0 k6 q* ~不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 6 t* B2 S/ d  ~$ Y
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 9 H) A, t: R! k# t& O
knock it off! 住手!(不要再做某事)
0 Y2 s0 V! Q) r0 n9 v- h, I0 V) q
4 V# T) W- ?" ?: j: L3 vA: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
( O; \; `: C$ |$ K+ CA: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! 8 Q3 F9 U# W7 O& \( g/ k' k
B: Hey! You're rude. . L2 E3 d2 R0 o8 e4 O/ L
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
) ^4 X2 I, e+ l. R"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
! u# R: T( p6 j. n
- f- t+ p1 k- I: m  k) [$ q: g% I
my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
6 u. r+ N8 v0 Q* M! w
- Z- M% g" W  PA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
$ F# L' I7 Q9 f- f* _# PA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
7 `6 R3 n) ]) y. f. r" L4 Z* H  y3 oB: This is going to be your last cigarette, my ass.
1 F! N9 t$ ]2 D8 u, o9 w, X; e4 eB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
5 P1 @! x- g: u& A/ Y9 M"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
* d8 a( j0 N- u0 s0 M) o5 R
& l6 w+ ^2 {* N2 Z* B) j8 [) U+ m5 D4 W; y5 `( p' g
big time 非常; 很; 大大地
# z" i% o# |0 J0 x
: J' O& s2 x, c& Y& g, J0 LA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
4 Y( c: P9 S( m/ G: hA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 3 c6 {3 E# @' }; B7 o3 U
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
- C! Y0 t/ m' y- P# gB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
# l7 T  b8 y9 u: H9 b# R"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。   ~( X$ L. Y5 ]$ L/ Z" l
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 ) W6 B% g% G2 V2 B, H

; F5 V3 L$ \1 \% g5 V+ G4 Z8 A5 [7 I2 `- W  w1 q3 s
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 ! C# `+ N. l; o$ a4 V) J4 _- T" O- O
" p0 C% n, V; ?/ ~
A: What time is it, honey? 4 `* v4 R) V8 l* u+ a2 p
A: 甜心! 现在几点啦? ! F9 @. _5 |5 ~2 b
B: It's six pm on the nose. 0 A' r9 ]' X- {4 s, P& g+ Z* c4 ]  E
B: 晚上六点整。 1 |9 b% M# `; z( k. P
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) 1 A3 [7 f( f2 X: ^% e

, J3 K3 C1 b7 [4 |( T/ i( s& h: l# ?
on the nose (时间的)整点; 完全
% ]8 U- V2 _5 H3 d& X% e# y& Z' s8 H% ^' j' i4 e
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
& D6 I- G* {* u: {9 S. E* y( k  gA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 5 v1 S; b: R# o
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
8 O5 E4 o. J$ O! `B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
* l0 m1 K% [6 Z, W# ]# R- C; r"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
6 r) a1 }# E# _
7 I( H* G# m4 O3 ^' C* }
5 n) R9 z! U/ jon the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
4 |- ]& n5 h6 p" u1 `. d% B
9 R0 C8 Z6 T  k$ j+ {- a- XA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
8 M' q7 d2 {; ^# v& @# Z4 w+ yA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
0 J" K: X3 ]9 l2 i. y% ]B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
  U/ |, h4 V) ]3 g' W/ UB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
5 K$ m5 u0 E6 y+ P1 u"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
3 J/ j( `# a0 |0 ~0 g# O8 c' x+ T- B% X
4 m' q1 |2 X6 I& }
Way to go! 作得好!; 加油! 1 l! f1 x$ Z) J/ n3 s

& p) b! u% K& x2 L/ o; i! eJulia, keep your hands up... Way to go. Very good. ' ^: v) d: a. F( A# Q
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! & y2 \0 Y# \% z& k1 T/ G2 Q3 V
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
- O+ o3 e/ w& M) d7 U
8 z  k6 d7 D6 b" t- Z
" L$ A$ L  q! a1 jarmpit 脏而令人不舒服的地方 - d8 v9 @' R: j. i! A1 U
, K5 l  w1 ]8 B6 Y; H
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? ; l& G! t1 W* {2 f0 f
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
. g, u1 v9 G5 K' ~; XB: The last time my mom was here. + z) J1 D2 v0 J( F1 y" ^$ h0 c
B: 上次我妈来的时候。
/ \$ c% `. z6 m& [0 m"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
6 q+ U3 i$ o3 T( |) B; e( h1 I
* q! J4 H+ w! ^# g  N* d& }& y/ O! m8 Y
buns 屁屁 " b, d9 A" Y# L1 a" x' y5 O" {

" I0 B  R4 @- Q) f" d. ZA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? / |  j1 q% b  t7 X( {
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?   c4 B* L9 q+ h$ `. x
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. , R% h$ N& v6 S% [
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 . @6 {& h$ l" g# I5 @  y% Q
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? 0 I' ]: H7 h# p$ b+ }
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
" h. U$ Z# j2 G$ j% K! l; t  [' y' e- ~

7 z' a" t) y& s( ^/ {, I. E) p$ tpissed (off) 非常生气 2 I  o9 l8 C# }, @; y- S) j  v
7 v$ V. |  b: [& q  ?5 l
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long? / S0 i% z0 A6 a! F7 ]# ?$ g
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
. q& v# }, M2 @4 e; p% WB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. $ ?$ b+ N1 P3 e/ R
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
) X! J; r0 \3 ^# A/ `0 R( S. t"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。 ) y1 z5 N) O; M5 o1 v5 \
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 1 r5 t! d, G0 y
* {) V% I9 i% O2 j% S8 ^: }0 b0 s

1 N6 P" d$ j9 D1 M: Lkick back 轻骭休息 4 L  d( O6 f3 G- y) H) t6 p
3 M+ H& V; o. x+ Q" |. z, w9 {
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
( ?" R3 j- u3 Q- b3 R( ^A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
% U" V' Y# _" }$ u  l; sB: Me, too.
0 ~9 C( W; X( u& S4 ~B: 我也是!
5 L3 P/ l* R% G4 h忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 " U  {; j; l, K/ N

, @9 z# n( V. g$ j7 O
' H$ u$ t. n8 u, S1 `  ~okay 不错的 3 A% C) N; a4 p0 q4 ]3 F; @

/ q  X  n6 \: H: i1 nA: How do you like your new roommate? ' q- B" l# r( o3 _3 D
A: 你喜欢你的新室友吗?
! J. K" `) J' v( V1 QB: He is an okay person. I like him.
  `; M/ p& a2 UB: 我喜欢他。他这个人不错。
  {" l& X4 K; V- p"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
/ b% t0 Q* ]1 p# Y/ e# ?"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
4 e& f1 g! Z* U1 i收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
; `: v& \* V3 o0 y
$ M6 h$ `+ T' n; R/ H0 M0 [a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me# M1 I+ Z' m$ p7 m- t
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: ! P7 U7 f7 x0 y! H3 T
--------------------------------------------------------------------------------
0 G- }1 a1 q1 i- H$ G 加国俚语
+ x, P% U  n4 r0 `  L7 b' p
7 R. Z% U: F+ e# Q, u在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 3 f& G' l% j- |0 K* e
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ / Y4 b4 ]( b+ S: A# z: Q3 z

8 D! l2 o4 j- N2 s4 f& |What's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 02:42 , Processed in 0.185397 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表