埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3044|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。, b1 p) e1 b/ d3 S4 U  ]# \

9 ^' r# r5 Y7 ~/ e7 T$ A, Dand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.$ l# a1 U/ d# Q3 e  C& O
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar * K+ Z4 y0 T. {, N
2 : a contemptible person2 z2 h3 F* e1 `: p
swine fever  0 U; O) E& M* K, H% b% I9 v$ v
1 : HOG CHOLERA # R+ H' o2 f( x+ }% n/ H
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
1 F8 \/ \- _# I) ^1 d© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
' b4 t1 e0 x+ C- P6 [
1 W' m+ D, ]$ U4 b# [. KThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。* L+ z; y9 [% L5 N, ~1 e. ~) d
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
# y+ w8 V8 A, Y2 I. X& Y0 hhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
0 I& _) D  p0 Q0 Sswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
- z. z5 ?7 j. I) d: f8 Y( b6 T9 Y- [/ p! m$ I
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
3 L" g9 v8 n- T. h! D2 qWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
# G# R; z4 T- f! f; Z7 }' Y' N# `* @! W
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
; n" h) g' w7 `/ x, U' b
+ F6 X9 V' ]! a+ ~# ~, |, T$ W, T6 `
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
& I6 B2 D4 M% x: x- O: |9 U, c; L  E" \2 Z) p  C. Z
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
% _% S$ y0 |6 t9 o" ~' R' ~/ ]2 o) R; l* T8 i8 }
to cast pearls before swine! Z( i8 i+ {9 w! s* g" U. Y

/ S8 f' Y0 z$ Jcaviar to the general! V3 ^" ^0 ~; f" U: u! ?

) N- W5 g* s$ L% ?- Z: a5 Oto preach to deaf ears
: A0 Y! y$ y: R7 t, A/ V4 i0 c$ S0 d5 q0 N" o  `! ]0 I
to talk over sb's head
3 B" _! H. k' `) |$ O     " r4 c# Y) z. T# N/ x- C; O

% p7 K  R0 H" T/ a/ D. x' s  YThe whistle jigs to a milestone.
/ u0 K# \7 Q9 ?* D, m1 X
  G! l8 B( G  e: D7 |1 f2 kWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.$ L) z% x! |8 O% a3 P( v2 g
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
) }6 b+ K6 N; y; b, J
9 p/ `" g3 r5 v3 JShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
8 k9 M1 ~) O; w9 m/ ~# ?7 j" `9 x她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
3 I6 I; m8 w4 y( _, a& ^" `% u# v9 W# C3 p) j/ s( y7 n
An nod is as good as a wink to a Blind horse
4 W* r' L" K, y- v) T. U' [' K6 D! B对牛弹琴- Y4 H  b' T. t  G! K
  z, v+ b% \; _" l' ?1 |8 O+ a9 K5 |
% c( Z" K% ?# n+ Y& V; |
playing a harp before a Buffalo+ C9 A; j* n; V. L& H- m' ^

; U) o& j/ S# P+ Yplay the lute to a cow; preach to deaf ears5 H6 Z; M4 j8 Y. g8 a  j! X
# ~- N. r+ R! ~3 X* p$ U; D/ c+ i
7 U- m! S+ r6 O0 A% [8 h
talk to a Brick wall' U. H) v# T% s8 g
对牛弹琴9 W2 B7 c1 F9 e- F8 {8 l/ f) k

6 W" C5 b5 c0 L( Q) Z1 U: P9 a9 D* V- c7 I- H
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.3 Q4 T4 b5 H4 E& M) y7 y5 q
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
- Q9 u2 \: Q  L4 p0 e! d/ x
7 @( F, V) F8 ^$ Q; D4 U[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
  N+ h. [$ `' @7 a, p. W  k估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
8 k! S5 a0 {- c- C, _+ _* v
; N" ?/ e2 X5 a1 a% S
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
1 v& W4 N/ t- x, U& E9 x可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
- E) p! f$ j, D也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
) |3 E5 b) m: m* R4 z6 H  O0 F还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
; \* F1 g+ r" @5 S: o% l5 c3 S9 X不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 03:48 , Processed in 0.116771 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表