原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 7 k7 T/ {4 P& H* n, u6 l9 q1 bthis sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA." ; r2 ~( V0 U3 H/ l$ Y" xrather than: instead of ...
0 y5 U2 m/ _ X- u
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。" S$ Q1 ]. Q6 m. [
* p4 F4 ~" M) t* A% a- l9 W$ m我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
2 y% ]: Z3 l$ z ]& M) r# T( |6 e2 ]: \( A: J: c: `I am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator.( F+ r' b( p3 v5 i% ]5 [
" ?$ q9 d+ e; T% V4 s
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".