 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old0 c5 \% Z7 t" M. p F
——William Butler Yeats( ~/ I1 F/ v3 z1 z7 v6 ~
; T) U7 q) f2 j" _When you are old and gray and full of sleep,
# r& C8 u8 L2 e& q2 L! _ @And nodding by the fire,take down this book,
% ]- m' b% O+ BAnd slowly read,and dream of the soft look,6 n" T; K4 ~- z8 D
Your eyes had once,and of their shadows deep;
/ V1 N1 ?* Z0 S
. C+ p0 t2 x8 Y }! uHow many loved your moments of glad grace,- r/ }% [3 ]$ T# c0 e
And loved your beauty with love false or true;- `) c1 l/ J% g7 F
But one man loved the pilgrim soul in you,# g# v) I- X# M2 @) z: |9 y; [
And loved the sorrows of your changing face.- N5 Q- Z L; L' P4 _
/ G7 G" V* [+ i
And bending down beside the glowing bars,( M' u" a& d6 ?
Murmur,a little sadly,how love flad
, E# g* Z* {* W: T1 F; EAnd paced upon the mountains overhead,
$ L% `1 U, |$ \, H" n) a2 }. `( UAnd hid his face amid a crowd of stars.8 I/ F3 @6 _% g" k, `! y
2 Z+ N3 u2 \3 [( s7 X, k- u
: C; _$ y* e( y1 ?1 U9 U4 I初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。' @$ q. D1 }+ Q; p* `% |
现在重读,感慨万千~~~1 x& _& l9 m9 s
" z$ Q0 Q/ q% `0 G; OHow many loved your moments of glad grace,0 _; r, U5 t% O6 R
And loved your beauty with love false or true;$ H3 y! Y. |, s. ?- X2 s6 @
But one man loved the pilgrim soul in you,
/ s! o* ^+ j$ `And loved the sorrows of your changing face.' [" ~9 \; @8 c U
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~+ \) T. d. y* r- L. i
. V! `* `) k8 G+ F
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,. M' j# ]& ^/ S. a v
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
# y# p# r) E8 F7 D) d, v$ T2 d$ S" y; a% C, Q2 t- B
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂( x m# b8 F6 K0 u
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
) {# O i) r$ \" a! u, ]who misses who?: y3 U$ V" |* m1 S& d6 M" q) m. r$ ~
& N! _. O' l5 \1 ~[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|