 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old$ Q: W$ |! A, E% k: F; H% [1 A7 c! K& B6 N N
——William Butler Yeats
7 r' |2 P7 p' Y, j
8 B# i; x( e4 j( rWhen you are old and gray and full of sleep,1 e% [" p) t: P
And nodding by the fire,take down this book,
, s: ~0 V% Q: f' Q p5 cAnd slowly read,and dream of the soft look,' H2 `4 W# J3 U' t; Q
Your eyes had once,and of their shadows deep;
* `+ [+ A# ?$ L# }% m3 I7 b% u3 ^- j* z. C# M: o
How many loved your moments of glad grace,
5 _" s- F+ o9 MAnd loved your beauty with love false or true;* W n# r; W/ b2 ?" P1 q
But one man loved the pilgrim soul in you,
: D$ T: D, U$ h7 uAnd loved the sorrows of your changing face.+ ^5 t A1 ^, }, v6 p9 k. Y
/ I" f2 `- \" r$ X. h; n
And bending down beside the glowing bars,% w) ]4 W: g( D q( o
Murmur,a little sadly,how love flad1 t& p/ ]9 S. L
And paced upon the mountains overhead,: V! e9 u# r+ f
And hid his face amid a crowd of stars.
" C3 ^0 a D% W5 {: r2 T, K9 I" d6 N- W
. K3 q4 t+ k: M4 |; X. D
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。* o, i; i; J& n) j/ l* R
现在重读,感慨万千~~~( \4 w, ~. t/ y: c! M, }4 f
8 q6 _, W% c) R3 S0 X
How many loved your moments of glad grace,. r) K4 R- k/ K% [& ` Z4 B# b
And loved your beauty with love false or true;$ T% L; |$ q* A
But one man loved the pilgrim soul in you,5 p' R4 ?% p1 L; C* n7 ~
And loved the sorrows of your changing face.& [& C G3 g w& i1 n& q+ L
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~: z% G) {0 F9 X( P
$ s- j) U) o1 Q, Q" L2 n5 W
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,+ Q$ J" a4 @2 H1 `! b7 ~$ W
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
! C" A7 [$ Z1 D& N7 o
& Z, C% J+ j9 ~3 `9 _5 ^很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
+ ?2 Q: o7 F+ _0 [' s# x+ U4 T也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
6 Y6 W4 @' w2 ^; Twho misses who?
& U1 c7 x/ j& [' I. O3 d4 t; x, v+ m4 v4 `% D, f2 U
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|