 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old( f+ l6 K7 }, A, x
——William Butler Yeats
0 a0 @% B# g( K3 B a6 }- \' V8 \7 }
When you are old and gray and full of sleep,& D! U7 [" w0 H
And nodding by the fire,take down this book,, ^! Y$ p( M% e; M# a: U4 K$ X
And slowly read,and dream of the soft look,4 I' J N! n1 d+ P/ }6 b- w& r8 A+ D* S5 h
Your eyes had once,and of their shadows deep;
$ o. V6 q: O$ ]6 H
" j+ M/ }6 _+ N: vHow many loved your moments of glad grace,
6 y* e1 ^- Z% P. P; ~9 C( OAnd loved your beauty with love false or true;
" J" D4 b) p5 K# S4 @But one man loved the pilgrim soul in you,
7 M4 \! e m! A+ w2 J; n% Y$ GAnd loved the sorrows of your changing face.
% s2 [0 B- ]2 {0 j, [# \+ `, K/ c3 P3 J' O/ Y" R# A
And bending down beside the glowing bars,
2 a7 w u$ G/ m$ d5 UMurmur,a little sadly,how love flad7 m* V+ B1 x: y ]% ?
And paced upon the mountains overhead,
+ U# T; r( Q- A w( [+ [. w2 `* H2 }! hAnd hid his face amid a crowd of stars.
: u. C# v: H# @! C5 V5 T1 f Z L0 J) f/ r0 ~
# m* f, e# c2 Y6 {初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。1 F1 W$ I& c8 ]" L
现在重读,感慨万千~~~
) y0 P8 E$ \+ I- m: A
- z. e0 h3 v" g- L' q1 L! fHow many loved your moments of glad grace,( ^' L8 @/ x1 |% A
And loved your beauty with love false or true;1 q, \, {8 S2 z2 Q! J" T
But one man loved the pilgrim soul in you,
4 r+ C9 X* l$ t; W6 c ]And loved the sorrows of your changing face./ V! S3 P: l, L( P( h" r
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
- w- |( U6 | r4 V% b3 ]+ c6 t# J" j
7 `6 t+ P z! i/ d7 ^不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,! L: i1 F* C5 H5 a% {3 S; t
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆: q6 k. K$ Z4 k9 [+ h
7 c( I/ @0 t/ d6 r& l) x2 ~很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
7 ~, s7 B8 B z% Q也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
# P9 e w; a( Swho misses who?
% v6 t: v) B1 S+ q
% u. _6 J. W% Y0 V7 Y' W, w[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|