 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
6 T. o B1 W4 P5 O4 [& k——William Butler Yeats
6 y9 z, x0 e1 D9 n6 z4 ]
5 G7 ~1 [! |$ \$ B3 R* \When you are old and gray and full of sleep,
: k8 r- H/ Z2 u3 cAnd nodding by the fire,take down this book,2 u+ m+ p5 n: K. o _
And slowly read,and dream of the soft look,
) g5 p4 C2 c4 T6 \. E$ oYour eyes had once,and of their shadows deep;
3 r/ E; N. Q$ f% w. K8 ^/ [
0 n8 f+ }$ }6 z {# v, aHow many loved your moments of glad grace,$ T- P4 K! u/ {- x
And loved your beauty with love false or true;
& L' [4 _- K( x4 ] B& Q. V) IBut one man loved the pilgrim soul in you,
7 z' h7 I5 J* i: IAnd loved the sorrows of your changing face.- r! D: H- C( @/ f
1 z% J8 A! k5 [+ a7 D0 t8 s# W6 cAnd bending down beside the glowing bars,* Y& f: y: Z$ |) O' a
Murmur,a little sadly,how love flad
. g0 _3 e% Q& Q) o5 M [. zAnd paced upon the mountains overhead,; f/ l; ?0 i* I) T6 R/ l# ^
And hid his face amid a crowd of stars.
/ H0 d" Q- N' L4 ?7 ^! a4 \
5 `& a9 Y% S8 }/ q: O1 \$ N L- w$ g5 L6 q' Y8 N1 r! P6 N/ W
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。5 ]' v' g6 U/ r3 k4 W6 Q+ E
现在重读,感慨万千~~~& N" }' O0 z b" E: E! L3 e
K2 W8 L& F# v2 v0 ?( c! B
How many loved your moments of glad grace, ^! d l% G+ [2 u2 l
And loved your beauty with love false or true;' H/ }4 q% H& a& t% g$ V F
But one man loved the pilgrim soul in you,
' g7 m% ~3 ^" o( u9 |2 H; wAnd loved the sorrows of your changing face.
9 H8 r& G& K& u0 V( L' ]0 u~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
0 f% ^7 ^7 _8 j) E, }! n/ d$ {+ J! U) |4 K
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
O9 `$ e! l2 |. q1 x0 G, A慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆, [6 m1 }: p, i- @2 L8 G5 y
9 G* [8 O( b; m6 ]3 y3 L
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂$ q% F# E* o. J0 J, |
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
1 ~( j1 _ I1 X3 V9 J8 [5 qwho misses who?
$ |3 M T+ W5 `, q7 p, P; }
* q5 o' c. B' y# E; C) u[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|