 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
% c9 j% E" e. I) |" \——William Butler Yeats; B6 V& W6 m8 p# R c' J5 t4 }, S
4 n5 Y4 ^4 J5 y y+ x$ R" B
When you are old and gray and full of sleep,2 H9 M1 N( E) K9 p3 ?7 m; w
And nodding by the fire,take down this book,
5 X# h' v+ Y# W( @( QAnd slowly read,and dream of the soft look,
) c* A7 G" |: C* I9 @Your eyes had once,and of their shadows deep;
1 a9 g5 G. s* J/ N
+ A- }6 l) u2 j& ~" Y7 e1 Z1 QHow many loved your moments of glad grace,: b# Z. L; l! ~; ^# x; T% w
And loved your beauty with love false or true;
# h, J: R; E3 J9 u0 P, kBut one man loved the pilgrim soul in you,
( y3 H. `2 p! [; A5 B" j1 s& LAnd loved the sorrows of your changing face.
+ U/ B8 U, g: i0 O' d" a
/ r" K ~: M- @/ ?3 f& mAnd bending down beside the glowing bars,6 Q/ V, N1 o0 n" J4 x( }0 G' h
Murmur,a little sadly,how love flad
# b4 J( f- s N# R1 q9 B" K) {And paced upon the mountains overhead,4 [$ i5 C9 i- ?. [
And hid his face amid a crowd of stars.2 p0 X) R; P X3 u' J/ e, d( S1 [/ f7 f
$ M! H; W$ y5 ^
2 ]) D) |5 Q7 r L `
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。. G: x3 i) G2 L6 W
现在重读,感慨万千~~~
5 Z0 T/ Y% s- x( r+ B+ m. C* {9 _, `* z/ V
How many loved your moments of glad grace,
8 C% f: V/ ?% mAnd loved your beauty with love false or true;
# Z% a0 U. b- y0 u1 GBut one man loved the pilgrim soul in you,
7 _# M" u% q- [8 yAnd loved the sorrows of your changing face.8 b9 _7 Y0 Z8 S4 ?: Z! Z5 H
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
; Q( ?6 a4 g# r& B, i& l0 l
4 Z( n- S' j- `; w8 r7 y, v, f) A不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
$ \! `9 e' E3 ?慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆6 ^) _4 {, g' R7 d4 m
/ \: L/ N& y( g' u$ A9 a5 k很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
5 z V6 a/ S2 s* O) E2 `" Y也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
! |3 ]) A% H; A/ ]/ G$ Y0 twho misses who?; a. C6 A0 D8 j8 w" R( u6 A
1 Z: L/ J8 {/ h# m; F9 {6 _3 H7 W
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|