 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿& n$ l2 Y; i% D
6 p$ S1 F: q0 F& c
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。; B. s# J, s* Z3 C: B
% v$ f6 p1 g* J" r9 v
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:. \" i$ a+ _- }$ a$ h7 W. }0 }
' P8 b% F- q% Y我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;2 {/ I3 h- n3 Z, K5 O* z9 P/ x
' S# C# e ~. { g浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪3 Y0 S2 t' m: i" x8 O$ C, K
& ~3 Y' [0 e; ^; X. {北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了8 o/ X+ L. m y. e6 c- p
( |6 c- M% `& Z1 y' `5 y! l
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT1 b4 U. ]4 B: N' P
( R6 {0 j7 l5 P6 A6 e还有一些人名,拼音看起来就不太对。
3 @( b) a8 f2 ?0 z
' s' D( g; K: ~" i比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦5 H3 H8 a4 K: ^0 a
; q( h) m" v* m, }, v( w
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名4 g4 ~/ u+ O3 P/ N, [
@8 _8 ~9 `; f! |还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了7 O- k5 l5 q) g' T Z
' }+ z# @, l0 q5 `/ r) \3 _看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|