埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3521|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
/ [* O0 R" R  U& `. S7 h. R
- Z: [  h4 \- S. k在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
( Z% p1 m' p! L0 x7 C  F1 [, u
, x" p6 R6 U! g* s# d/ d  C  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
% r2 \% K2 {. |( L2 i/ O& E( w& @- n: R3 E  C+ t+ f
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
  i$ A0 s  w* g/ w7 y; G' C1 D7 f5 A9 Y1 b
  3、don"t sway back and forth (别反复)- a) i3 ?! Z8 u6 z8 x
, s6 W) v4 f- T4 @
  4、no dithering(不踌躇)% y- N5 r3 Y" A+ T3 {
& [# a& k4 n; D2 L
  5、no major changes (没有重大变化)
) U6 D2 s$ c. W: h+ `+ p* n8 G. o8 G2 K/ a0 j. x
  6、avoid futile actions (不做无用工)- E% Z* ~7 C7 U  f) D( ]2 g
6 L2 b5 @2 k1 @7 k  d' S
  7、stop making trouble and wasting time+ d+ y! F0 E, c9 S' L& s
5 H6 Z3 m9 O" e& Q  _
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
( J1 D1 @; z) z. f6 E' I1 v: |; [, q5 O( C+ a0 Z4 V
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:" h7 O( j; j' Z( [" h, P9 d3 z' d5 d2 Y
" ]7 L( b' b/ A+ }! E( m" V! K
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
; d0 y# J! d& |+ y; R( i0 l9 m$ [8 t! \1 y6 k7 F6 P! T
  原因是:
1 Z! d0 O& e/ s% j
8 M0 Q5 P5 }% _: {; {  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.5 n4 ^' \6 v( u. Q9 D
# x9 E& R3 l! Q* H! `5 V
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.) k  i7 L  \- z( q8 Y! s3 Y, w
8 n' s( v1 m- a8 k8 [! \/ m" I/ ?2 ?
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
+ x2 P( L- C* t% H$ c学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
) }6 I7 {% K7 A# J9 k  n为了一个词已经够折腾的了!
! k5 C( @/ U% V1 [' R如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
! v2 C; o% g5 w9 O2 q
% `7 u. t" y( K0 @2 s( r8 C交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
; p9 m: b5 ^. PNo Z turn.
9 A2 l% a$ a, q4 E6 B" B; u: ^- y* b$ J; |0 h
交通术语。

( l( g" ]2 l; B( q9 H. L
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
$ N* ^) l$ }" R; J2 O  ~" q8 PNo Z turn.
" F, m6 H2 k0 T) {; j
% T9 \- C! t2 C4 c交通术语。

5 V) P' t1 C+ f( M5 q' M3 u" \% s  l0 V9 r1 l6 ~/ x" g6 O% f
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
, y: p0 ~/ X% d5 d
) Z# o# |5 o0 a3 y6 A1 A在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
8 V( U1 c$ R2 a' ^7 D) {
3 t* e+ a; f' X' `好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ' v, Z/ G# i0 P2 F3 ~

$ g: |* {7 h" h& ~
0 B* s0 P* r1 h& |1 [: D进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
; w! u/ l! n9 `8 V3 N* G
7 l. s% W/ q* @: v3 k5 l$ }9 ~7 e在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。3 }- c: m& e% P* y2 B! d
# `: D( `* A- o' T5 ~) n3 U
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
7 m1 z+ S1 u. b: h0 \# C4 Y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 02:06 , Processed in 0.142071 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表