埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3579|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。" V8 @$ P7 P& `) `9 E
3 y" {* S6 _# }! g2 K8 m' x- A
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
# j# g% P# r- D3 [, N; d
7 S8 \9 {7 F4 e  ^8 O+ Z  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四): S5 q) z! W5 o+ ~

, s/ a/ s) _9 `$ I* A  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
9 Y2 R5 }! o& X' b9 `$ T2 G7 l. j. {5 `) i3 Z
  3、don"t sway back and forth (别反复)4 J8 R* O( n9 F$ R3 H

0 n5 k) v, k9 H3 s9 ]) i5 W  4、no dithering(不踌躇)
1 m8 Q) P( @2 T! w+ k1 w1 I4 y; |. Q3 t( _& H" b* c& b% F& \% m. K2 B
  5、no major changes (没有重大变化)
1 c0 M0 E  I9 }- Z2 `# A
5 A; u( u* ~; z1 s. L) b  6、avoid futile actions (不做无用工)" s9 W1 X; `# O* ^6 O. Z2 n0 _

+ W7 s( s& M4 F; I* K1 Z  7、stop making trouble and wasting time
! z) e9 ^4 n+ I9 C, J6 `+ r3 K: T; U% i- b, w
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
4 E/ h- o$ }5 k5 Y" {" v
9 ^7 W5 g9 A8 O9 y1 p 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
$ L  M2 l! n1 z/ s3 N$ H4 p/ I" r1 z+ L9 D
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
  b: n9 f! i# m/ {6 R8 W+ A. M$ @. ~2 o3 O4 D
  原因是:" B9 h( f& T: \2 x/ ^- w/ p' N
" Q& f  H& l, E. x( D
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.. H# M  P/ r5 K7 Y& z, z
/ y" r$ w: h. r. p8 t7 D$ O$ F7 G
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
; _8 x/ ]! x0 \3 H0 ]( _& O: ?# h& H3 W9 L* l  g6 G* k' H  c
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
9 L2 g+ J3 U' {% i学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!0 }9 }7 J* `8 Z
为了一个词已经够折腾的了!& b& r! A' l7 Q; ~5 b/ w
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.: D# C! @5 H/ m! e2 ?

! W3 P2 l1 C8 \7 k- U) x$ ]交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
2 M5 g9 N9 K9 _- x$ INo Z turn.
2 ^- _: k1 P  |: d! r5 x1 g  i  x) A, }0 S/ |! m
交通术语。
; o: b9 ^7 g1 J/ L2 y* J
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
- P& ~4 C' d( ^- wNo Z turn.
% V" i' S2 z+ [( T
; Z" ^) |8 z' s" ~4 o交通术语。
7 J+ T, X7 L, g0 `& ~

4 l7 H9 e# a$ y2 |7 t% p进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 X! E) \  j" K9 I6 |" c; g

, }& g/ O2 A9 [, z. Z& F在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。6 j" l, L& a) H: ~" L: q% C! ~

1 w8 S- C9 L1 n# [好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 2 [5 p4 ~+ }6 Q) |2 l' J9 C( {

. f# f+ X5 G7 w' O3 D
& L2 |2 F7 {3 h- s进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。  s! g, j, ?: V* t" x# l# ?
7 n! @! f+ u# ]2 s6 l  k( {
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
) W8 Y6 h2 S/ J# \' h$ x" n# X) L3 `2 i# b# m
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

$ j% I  h2 k/ H
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 06:24 , Processed in 0.142915 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表