埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3426|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
! J" Q/ ^- U) U8 Z) H: J  L
$ J7 Q4 v) j9 X& x0 S9 T在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
6 b9 H9 T! Q8 @& |! o- _7 i9 K/ U+ h5 Q/ }) q- P3 s
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)8 J5 I& C: F. s- z/ p: u
1 }- y4 g2 [! V
  2、don"t get sidetracked (别走岔路). O" p# O# f# ]% p
" y! D- ?; |# m5 w% p( ^
  3、don"t sway back and forth (别反复)
5 ]$ E, m* P7 K. I+ H+ I1 H# M6 ?% a8 K) A% `7 ?2 c' r* F6 Y
  4、no dithering(不踌躇)
% a; Z9 K; F4 R. R* ]+ }4 M# i
5 k, ]: o* ?% ^# C' v4 S  5、no major changes (没有重大变化)6 e4 t2 ]2 Y# i% |. W; F3 L; C

3 l: y7 i" p  h  6、avoid futile actions (不做无用工)
& C9 a# _/ x1 G' p
1 Y' f+ }, B3 T8 G5 Q, ~: C0 n/ q  7、stop making trouble and wasting time
8 k. n! J  R5 z2 a0 b- W& R8 ?; h" C6 x+ ^) x8 W2 t
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
7 W7 ?8 x2 d) D. u7 n! Q
& M, x8 d7 {4 p8 V. @9 u$ i7 x 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
7 R& }! x0 p; F; D. T
$ F/ h$ W+ d/ P- U  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)- {. |  |# G# E5 Q) z5 Y

0 {% Z8 G' X2 |. i' A( n+ y3 h  原因是:3 _, v. o% {% B. Z2 Z  W! c1 j9 R4 t7 M' h. a
: ?  D( Y' ]# r1 K7 i9 Y2 q0 X
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.4 q/ `- e# c; Q( C9 P2 [
8 }* V5 B& P, k& A/ U
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
1 ?" e4 z4 X# O) _" Q  o' S% B7 C: D, a
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!2 y0 j! V, x: T0 q5 n' ?" P+ T
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!, ?# Y2 x- G" ]" D( X7 O* u
为了一个词已经够折腾的了!
# M2 B+ |* q' X& l3 W如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.1 Z: S  N! k: d4 O  x
  V+ c: n& R1 E! l! ]/ W
交通术语。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
8 S/ W& w; F5 d  ^1 a. q0 C: QNo Z turn.0 ?! y" A( ~) f; r

) t% ^% A# G# ?3 U: i+ W; H4 S6 P交通术语。
* e" j$ c: G' f0 `) P; _* @
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
8 R1 e! B; X6 n# d/ s( A& W. mNo Z turn.
% }! @7 O3 m( e# u" g+ C- {' P6 l. C5 @: [( l0 i% |8 R1 a
交通术语。

9 m" F+ F7 I% h; M. v3 [- d4 |. H4 {: A' u# _2 l3 g: K
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。  f1 ^$ E! q3 y6 H9 Q4 {' d

" I. C$ P- q% p3 R在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。2 z1 p, ]1 A6 S# `* _' _9 r$ u

3 f' U6 h; h; D9 u好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
& V% K, D1 o/ Z
7 h# z' k8 I" g. S7 w2 R
8 A- _& o# {1 t进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。( ~6 J* n* E  ^+ t9 s9 [

$ w4 R) E# d$ M, w% D: d* ]在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
, k7 b" Y; W7 O5 H& y1 B
( \0 f* b% [* v" u  e% r- [好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
5 l$ i0 w/ M3 A) |$ d
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 18:38 , Processed in 0.146578 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表