埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1665|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:+ s5 x" [+ l. v6 d
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to - C% p* O% V$ [4 @' t
lose it makes me twice the man.
' N( \' J, ^6 ?& j7 g- R; T$ b6 G' T! i: e$ r4 y+ a9 ]
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
# u$ R8 n" A5 J8 D, O
, V: q3 G- A3 F% M" _6 l[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 2 a9 H' _3 d8 p, R6 n1 f
3 n! _. a5 O3 V) d- ^
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
2 W6 D! }! S- |) H" {9 r
/ K6 ~$ R1 Z3 t% v, _如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.: K) B2 K7 Z1 S5 y
6 X( l4 {' ?/ v4 A7 N1 {4 U" r, M' f
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!9 u/ B5 y6 ^" q  ?5 T! ^

: F; K1 h) B2 J! t9 n[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:5 ^$ U' I3 u) T3 I- W) \
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
. P" E3 x& \8 ?; [
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:& \' U9 z$ N1 q; E% R6 n
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. / O+ \& V" y0 G$ t

( V! e3 `. J' s记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 Z6 p- d% [8 Y3 b6 A) s) I: ?% A5 h4 s( O6 K% f
如 ...
1 U. L# X' N  y* O3 f& C- L

( {# \, S  N( p4 O
+ |! Y) a& y  L# ~% [; E0 f:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
0 d! Z8 e1 a" w' W9 h0 U8 O, F1 R. C1 y1 a+ a
纯属V氏歪译!!!!
' L- k4 ]+ L* Q1 A& r/ V1 V+ ], R- W$ E  C# u# }) k! a
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
4 [, Z% z) ?( k% L$ ]  [$ ]# \! Y" w( g: M; h* u9 l
大家伙儿给拿个主意。
( o/ x( e; v, L$ y& \6 }2 e$ M  c( H& R6 j
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:/ t) W) H5 g4 R  c

* q7 d& y  k# P5 X
  r- G- o: K$ x
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:: ~! o' ^* W: @1 h0 ]" V. {2 u
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
6 V; C1 t* J+ V9 w0 v& t& j
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:8 p% N( ]9 n% M4 `
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
5 Y5 ~) u; C! {+ r, J, B% y$ t$ I! U: z# O
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* g" K& r' L$ M. R/ p

( Z/ Q; c: ^6 [+ z如 ...

4 C" q# j7 h  b! z
# `, r' H7 g( O我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:2 Z5 H' Z( {+ @+ @
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

; ?. c  K& a+ x$ Q- h. H
0 L* ^* D/ G. T! R6 L1 ?我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
# p0 t+ w! y" [" ^3 T' L9 j6 L! B3 o# N# k) |/ O9 o
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人% ~7 g% q1 S- ~/ ^2 _
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ [+ |0 Z: W! e; Y' J
not bad
9 X7 y/ ^4 V/ a' }5 R% i% s$ O3 ?
- A: q, a" b  x2 r) J6 H5 A[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:9 D5 @: y1 P5 c; B
  k- e& W0 \% [& `6 i! t4 D

3 m$ O% t& L; i* G' n  Y/ k我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

  _' R* |7 f! x. r' n) I! z. W) \
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
6 G6 G9 r  X' o! h4 m$ H
% ~. l& G  V/ P5 Q3 g& q1 l
. F% Y3 N+ O. e1 Z; K" y! U给DT,别人就别抢了。

! D! [' V8 c" n- W( ]/ h) U* [% f; V: ^3 X# B5 G
3 w/ d' Q7 ]) Y# j$ |! b, X/ v  \* `
6 Y$ F* V' s+ c1 g8 ^% E! h' [
2 |' b8 J2 x1 e5 x; J$ e& v
5 f0 X$ H0 U7 v) R  c' `1 p

0 x/ _5 {9 l4 @/ a, d7 m:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
8 u( F4 ~, Z" }9 k" R) c) V' ~9 h2 D9 S: C/ |: g0 x# ~
7 V% H' b1 ^/ Q1 e% Z# ^
- H% V' t- ~# N9 [% G; p
' O; Q! p: n2 |4 v# }

( ?3 j6 A1 T' j# F) R/ }2 j1 b7 m) @' v; W' ~2 G
) J% \+ ~& N: s* X6 n# ^
:nanshou::nanshou::nanshou:
6 B( E" z: W% Z" Y
+ R. r- P& x, o/ N. l9 h
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:" \( r9 u' d6 C
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
' b. R( G! T8 G3 g- z+ @  w7 ~; j
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:% f( i) e# j0 G, @3 e* Q- I8 f
常听有人说:/ m+ l: x" F. k( V, x" B) X6 C! q( m
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
/ ?9 c- S& O7 w) I% k2 i" nlose it makes me twice the man. 2 R4 B! k0 }  B+ r% O
' v! D2 X. O9 \" x
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏), P! n" G/ D# c, {
5 J" {3 k7 L' x# {
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
# ?3 h' [% c8 _; h: X/ b7 _
- I$ C4 F# f% d2 p9 y$ F# s
% H  v7 _; Y; y4 T5 X( B; E/ `
& X7 m* {) W- f$ a

5 y) s% [6 z) F: n) b; E有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:) P* u! p  F, q( Q2 Q, v
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
, r6 b5 f) s; Z4 R. {7 \
, R5 @% ^; g, K. m; b! W' C( I& E记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! P6 M' a0 O2 X8 N" m+ J# I' W5 P, \, l: a8 G
如 ...

6 @; r1 h& w% P5 d) Y7 Z9 u3 B, E- K. Z8 r  \" p# n
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
9 o6 ?9 x$ t1 Mhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

1 @4 k2 Q7 [7 m( M8 W' HHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 01:47 , Processed in 0.192694 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表