埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1542|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:  ?5 P0 Y+ F1 `' D! |9 M. y
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to   k* v+ a* P, ]0 ?: z  c
lose it makes me twice the man. ( h6 l+ V- q7 c9 p- D3 }
$ [3 M! X# i( a& Z
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
1 v. z4 M) T. V+ f; s1 ]0 k6 N  s% R
# G2 q: U9 Z8 `6 w& i6 B2 w$ B$ e: _[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' e! j1 f: K' `$ h; n& m$ Z
' }5 ^# z' E! C& C, C4 w. P+ L" `
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  A9 m/ x  `9 y1 m' H

# E% d& G: h9 f4 S( x( h4 E如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.8 v6 k; o7 r' ?: ?
! _) w% {2 j0 S1 w9 j) L6 k
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!  g" ?+ L. O, a
' F. v; w+ x& P4 w% p) I- Q; w
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:: Z2 n# {2 ?" X" i0 x0 R
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
3 b2 Y+ c; ?8 {
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:" U* ]4 g8 T/ z- v4 p6 s" X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 D/ g' M" U. B' `0 i# A
! ?9 D9 u/ ]. E0 r+ K: W记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
5 v* j( ^- h: I  L* s9 V; l! r6 {! C( b  R3 `
如 ...

$ ~1 N1 ^+ w; V6 S. l
1 q) U8 V$ Q- G5 Q3 F0 O
+ ?. _4 Q/ |9 g:lol::lol::lol::lol::lol::lol:" ^, g* J% w4 j2 D8 ^
$ Y& V6 M9 b7 ?7 ~: N: ?4 C6 i  F
纯属V氏歪译!!!!
& k! n' q# ]! k5 g  I; J) i5 J. L% W! X4 d0 L
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?. ?% y6 R" @& W' i0 _8 R! M

. b8 r5 ^0 }2 N2 r/ F3 T0 R! `大家伙儿给拿个主意。
8 @& j9 B) ]0 ]' t
2 a4 K8 Z: g6 V2 T[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:( y: D6 H) g0 O1 y

" b8 ]( d! f1 A9 B5 @* D: L) p4 G
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 Z: G% G' G  u- C0 p
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了. I( S" m4 u% _: f: y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
* G4 b( ^$ @6 B: E5 |1 l, ILosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
7 j' q" G: g5 B- m' |  T, V' L3 {, f; o- ~+ V
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 u* H3 p  M$ {' t+ D$ y5 a* \" l- |  i( G
如 ...

: d) Q, E& o& a9 G) R1 c0 p6 X+ V8 ?# Y: ?" k0 Z0 y
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:3 Y6 r* \+ F: X7 E- q; j9 W
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
4 S$ l: H# O, ]
) ?9 j8 z0 w7 ^( l! a
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
3 P$ q& l1 R$ M, ~: x
+ |3 m* T" h, Z4 a; Q中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
9 u. L* x8 H" }% j保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
( ?" I- T* b2 Q+ T7 F/ c; a7 a/ J. D( O
not bad
7 I( x- a: I4 D2 b5 g5 q5 ]& F
3 W- J7 G( f/ U. q$ L8 d$ I6 z[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:7 b: N: {$ ]! {5 U' G

0 ?! d1 J/ n" D3 ?7 G4 o/ F/ ?
' T! c7 P5 Y& t- h我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

0 Q( ~0 K% Q9 @) J! v* ^. T3 t$ E- ]+ O& U# ]1 H  j( c5 e. o3 c
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:* I$ c) C# `, E% G* n, K" q8 o

) I7 M( A% f) X. L: B- w8 l
  X$ {6 I; x! U" f8 ~给DT,别人就别抢了。
" _, z% Y! u5 v9 e1 v$ M
0 I$ K2 x% j5 K/ a; a
6 W8 C( i/ E) d1 q/ ~$ z5 X

' I; A. E: J* V7 g. @' G
# [+ }3 B  y# ?! ~7 b$ t2 n+ p- P; W4 s9 y7 ^3 |

$ x6 n9 k) e; Y% A. ?3 k, A:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
" Y0 k0 m+ b3 r! }/ S2 e8 s8 T' U. `, L+ B. \( y: i. k/ s

3 G0 W8 W+ q1 c" M, \' F( T; Z' @: Z+ r8 i) Z& J) L5 X. k, T

0 Z3 Y6 U: B: M: p* U8 t
1 p$ [' |$ R3 }' u6 l
' V1 g( P3 O5 J, k, p
% P& X7 Y. B/ T: P, Z:nanshou::nanshou::nanshou:

* E  G: }" r! d( p; F4 g2 V; h6 Q$ o9 M  D( R$ E
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:3 K' Y( d' J, {0 A; @8 K& U
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
; k( \2 @  w# X& u3 m
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
: \: Y, k, Y- E* E常听有人说:
7 z' ^/ F; E& Q7 X5 m$ I& sLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 6 Z( f! M# R2 L( j7 M( M
lose it makes me twice the man. ! _0 c9 H0 r  q

6 Q  B5 a) F7 W* Y% Z9 J% E. @, v, ~谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)* }# c  x& @4 H0 N
9 G  q$ G0 V7 y" y8 O& U
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

* a- ~  s' B' F8 T0 J9 ^, D5 P# k* r) E) e# G; L9 ]8 Z) `

# @& K% t: g; V, k: h4 Q; C
6 N; D3 s. m  U0 {% O5 u* B5 L, M  w4 h3 ]; f6 q( Y, F  O  j( P' \
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
1 d' O0 a3 v/ B. a. dLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : N6 {1 J( L+ J7 d5 c& k) V9 _
3 B+ |. e' X. w4 m( o( V
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* h  h+ B/ K- G; u- Z/ ?
" q& v5 C5 J9 _
如 ...
1 j1 c- Q5 C- U7 `; ^8 k9 o' U  u

7 D3 B: T' }! s- g8 C刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:' }6 v7 k, J; z( S# H' [
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
6 f/ e: @5 T3 y) X9 q4 l
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 10:16 , Processed in 0.193762 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表