埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1771|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:) ]" B4 v5 L$ t! v  k+ [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
8 s; X9 N4 X% Q; v( P; rlose it makes me twice the man.
3 w% k$ I. b- R1 z4 P# r
8 ~" q' n4 k0 }; m5 t谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏), a; M8 a& o8 h

& E: D& a0 u4 l, G7 p! `[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
( K( h& C: o2 o* \+ X+ I8 f8 {, P9 l7 t3 j2 }1 O
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:% D  r* P8 |3 M+ a* N. R& e
. e/ F7 D. w0 L- E
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
2 t4 ^8 z6 {$ w6 P! A- V/ I/ }% A, s/ H  h; j/ H0 ]: r
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
# f/ S! s/ ^9 s+ A
. C( w$ W. M" ~9 n[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 i% u8 H( e5 L/ \5 c& [+ T如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
0 _1 m) D6 [5 g1 Y( r  q# C  ]
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:4 o6 F8 v3 e5 w5 k; {# t
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : ]7 l( ]; u' o2 o) K  ~2 U$ G
1 ?% G2 l- b; ^7 p
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! r4 p# p5 J, b
/ T; q9 r2 ?, G" N" a如 ...

6 L# K8 S! \+ D" M6 e/ V* u" |' L. h' K, m+ c( D5 ?3 J1 e4 Z
  N+ c( N6 r6 {9 F) Z" ^8 F1 y
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
! W0 y" L% K0 D( B3 {
+ T; P/ j  G1 v0 U: x$ G6 L9 m纯属V氏歪译!!!!
. w# r8 ~! ^4 u1 B) |: M& r  f# N9 U' q
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
! ~1 `1 p! o- h- s0 T3 U. n0 N% K- C( x% i" V, m5 b
大家伙儿给拿个主意。
" K7 |4 A4 G% R# Y: k0 P9 h
% [' g4 v+ ?7 E) o; D! P/ C/ I4 _[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:$ q( [/ i2 _" |$ X% W7 g
) V  m  C# k# k) w& d# c7 j( d
, S/ |7 K2 {+ `
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 o5 w4 X6 x3 ~掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
4 o+ c1 t' e/ q" B% K" z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:% G6 A: f0 \+ X. H: u$ J5 ?- {
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
6 V& ~2 q6 |1 [7 R" v: B
2 Q* |3 m' Z* E3 n记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! i$ M! N  s1 r; l* T4 P& V; H- D
8 ?7 |: ^2 O( D) |* I: x( [1 R* l如 ...

/ X4 O5 h% o/ U+ I2 v- ~1 F0 S1 W+ k! H/ e8 X
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
) _. G3 F! S1 R: Q- q细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

" ^' t1 ~/ c' W
! Q/ W3 c$ j5 @* w! R1 G' ~6 m我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.+ w! F* M  T2 m6 M3 G6 m! X; m

5 _4 C1 H0 s1 \1 b' j0 C# v中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人2 \) C4 U" z1 i& K3 F
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
; C2 r, C; m8 s6 e  w5 x# S
not bad
: K1 N4 E) G: {; P1 D2 A
* W; O& ^- q1 Y5 c) [$ S[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:' E+ z( u, ~! w& s/ y; ]
( T  `* b. h6 w' i" S" p, k

. v! T2 ]  x; H我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
$ W5 Q* P7 b4 n, d, E

! l1 Z) q3 I3 [4 t' Y$ ?. S4 v给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:4 E3 E& T6 f" ~) ?! o
) N. Y: ]+ a1 ^
* `7 }- D. y! ^0 C. Q1 Q
给DT,别人就别抢了。
: {# K& d9 q6 H$ Y# a& i2 N& S/ Y

0 |. h, H, T7 c7 x& p1 y; B& W' s: N; X6 M* t

5 }  t0 C. L$ O
7 R# {4 k! `& R1 B1 I+ W8 o+ O  f: W- J* w6 }

6 G, i# x8 [$ _5 A:nanshou::nanshou::nanshou:
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
7 U4 j; }/ V6 ?# N4 o/ [  k* m$ v8 Y* d( x1 [( ]( L2 z0 P1 L

% R: g" x- M7 D2 z8 _& |# k6 q& X
1 |4 F7 M3 J. z. y3 T3 i$ i% D, t/ n6 _- T7 N# a* ?& E3 d7 x
  i9 M# [% ^; j; }( ]: q

  ]( J  B7 I1 x& I6 e
( c9 U0 m4 S4 e" n3 @2 b:nanshou::nanshou::nanshou:
  ]: |7 Z3 {4 `$ G/ W- F

- @6 V, @5 t* h, t9 |# g能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:9 `, q  i% H( V1 a3 S4 e
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

- b* U; L! c4 |9 {7 Y# H2 N/ ?谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
+ c, W6 Q  ^7 H, |常听有人说:4 a/ z! Z7 x; c$ Y8 u) U" y
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to & f1 b  k% C7 [& l
lose it makes me twice the man. - M: L' G. t+ a8 ]$ q$ I
( G  r6 k* ?' H9 F) a& F
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)" p! L/ A* Y& |9 l" H) K. r3 @

6 i5 X2 \$ }: P7 J; B* @[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
) v: z" _9 g1 x8 l$ u4 G( L
: J+ _2 q! J: A7 b
: M$ B! ?# `, s7 J7 a
, d& _/ F9 |: [9 T" |

2 i5 Y4 h2 K; u  d有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 }* V3 Y' O( L0 J! n5 S* [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; e. P7 T; O8 p% H0 T: T; v" G1 K# Q! ]- v7 j/ f; v$ w
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 N" i0 ~7 s7 F' }# S" q9 z6 }; a
% k* }8 E% W5 O' k
如 ...
3 J" G9 D0 g" ~& {

1 t. X: Z; B. |2 E+ N/ _刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:4 j6 o( X4 `  d2 n) W
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

+ w6 |3 q/ R  Z, b! iHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 05:20 , Processed in 0.181770 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表