If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it # @# g' l1 n& b9 x, g % |6 F3 U6 N" j" `那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.) f8 b% ], I7 u; c/ U! s
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成3 `8 j! L( I# d( S* H
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . ! a" b9 G4 @/ h the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ; L- ?& B' ]4 ?9 o* R我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下