 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
$ F* r+ s1 g. q) g0 m4 B: r 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?6 R$ S2 q8 C1 p. x1 w2 b
. S% I0 @4 V* v) ~ j' j, y
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。( A; o+ c$ N5 B7 C6 ~2 o
( L6 `% I: q7 A9 z- J
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
* A0 R: y" g$ E+ [" G" H- J/ A2 {! `* ?6 }) v% k
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。% G8 ]$ B4 X* |
& d. U7 d) K ?6 O7 B/ z 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
+ O- L+ c- @' \5 a6 x7 X% S
5 F2 C/ { B9 \" T) @1 z3 ] 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?: N8 Z1 B! v' k8 s2 X
. _& A+ @; k! h: B9 W9 _ 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。0 e( u- e& T( ]1 p% ] i. ?
* y2 e2 W* J' t" G) @! w6 h
4,You are dead meat.你死定了。4 s* n, J7 S+ `# S
. Y- F- J- x( g" k! a- u& c
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。. {) l/ ?6 `% [1 Y6 l- }) I
/ Z8 o8 E( w( _& ?6 E [
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!6 j8 } D- h. n. |
5 L& h% V O* w 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
( z# Z& s" G( s* x* V, c
7 }8 W8 R0 D2 d2 ]( b: d6 m 6,Don't push me around.不要摆布我。) Z" H0 P: M8 x" v5 c* ]& X n
; g6 L8 u9 {* j7 Z2 O2 I 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。! U, A( J% I* K2 b
$ ]/ \' L7 g' y6 i% x" w
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
* a1 v" o# T2 R w$ I5 S7 e- H% \+ K8 g: a# B4 c0 O
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|