In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
0 O2 L. ^# x% M9 @ L
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
; _6 t* J3 b$ I4 K2 ~1 z- u! h( O* V# V3 H, F* `. S$ U# m) o
Because of the two talents that I have I always get to be the backbone in the IT workforce.
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 ) E1 a" o8 g4 N" R' p" k$ RIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
0 B0 H6 ~! o5 t9 @8 \9 j 7 `* z6 U7 K. G$ x % W3 y& ^/ J. _% J9 ~$ o/ r( B6 k% G. ~+ S" ~( f2 C
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 . m/ W/ s* f& V
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
7 l+ w4 C+ K- z j( \2 D) O
' r, j5 n7 T0 Y
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国).8 k% T! ~3 O/ J
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. 7 O! d% [& E! [, y5 F% S' r& L* J1 R& A
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]
Ability 1 XXXXX # s6 E- ^0 s$ q9 SAbliity 2 XXXXX3 A/ |" R2 L" {) _4 a' X6 Z
6 n9 r/ z, u: n& I
Thus, I always worked as a group leaders in my previous job.