In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
原帖由 ram 于 2008-11-4 22:42 发表 5 o% H; r" h! l. q1 j# v8 f4 i- u
这样的话翻成英文简历就罗嗦了,简历应该言简意赅.
9 c8 X3 G% o6 g& z/ M7 e同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 6 X+ |2 _" h. b8 g! c$ H
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
, P0 t* M9 V! z7 H7 w! z5 U
; _1 ^5 `" ?4 q9 _4 S
& ] b! b- N2 K- W; x) y- B
* i. j4 F4 t+ z1 k. ?# Nthis is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 % `! j5 q* L% L6 m2 f0 n1 {' qIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
: a0 a. H% R6 r0 v+ J; e; ^7 d# B0 N( I9 B& q8 b$ o
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). 4 i; V @$ }9 e& ~. W! K建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for.% `4 h; `( _) G! z n/ d* F
; G. q+ W/ h" f0 N9 `! x7 O/ q8 m
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]