 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
只为途中与你相遇——仓央嘉措的情歌及其他3 F9 H8 W$ x% b' U
6 c5 \; E4 X- G7 ~3 A6 _
“不为修来生,只为与你途中相遇。”
; `) k4 m" p8 S- S) L1 @ 平生第一次去藏区,就在那山重水复、生死一线的闪念间与仓央嘉措遭遇,他的深情吟唱穿越几个世纪的轮回,一种“直指人心”的力量顿时让我醍醐灌顶,触摸到永恒。几百年以来,不知让多少读到它、听到它的人为之动容。我那时是措手不及,木立当场,懵了。
7 D! ?5 x' t8 r- f' ]7 d$ s 仓央嘉措,门巴族。法名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区。父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家。仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。被第思·桑结嘉措选为五世达赖灵童后,于康熙三十六年(1697)藏历九月从五世班禅罗桑益西受戒,同年十月于布达拉宫行坐床礼。当时控制西藏的蒙古族拉藏汗灭桑结嘉措后,仓央嘉措旋遭废黜,于康熙四十五年(1706)解送北京。按官方资料记载,于同年十一月北上途中殁于青海湖附近公噶瑙尔。传说二十五岁时,作为上层统治阶级争权夺利牺牲品的仓央嘉错,开始了自己的流浪生活。他先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、卫藏、印度、尼泊尔等地。曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。# o1 B8 u+ c& p( B
《仓央嘉措情歌》(拉萨版木刻本)原书集诗六十二首。有的版本有诗六十九首。另有民间流传的六世达赖喇嘛情歌,达到三百多首。
/ u m0 F. R& ~+ W$ c 从一些公开的资料看,那么仓央嘉措出身是所谓的红教,从他的民族来说,他是门巴族,而不是我先前想当然地以为是藏族。* |" c1 E5 C4 F' \, W
热爱仓央嘉措的人很多,为搜集、整理他的情歌作了很多工作。在翻译方面,有刘希武和曾缄的译本。诗人伊沙还为最近一个版本的《仓央喜措情歌》进行了润色。还有很多人将他的作品谱曲,广为传唱。专唱藏族歌曲的汉族歌手张勇就将其中一些进行改编、创作并演唱。0 R. t# J2 x ^$ | s5 I P
有专家、学者指出,在仓央嘉措热中,有许多迷误。他们认为仓央嘉措作为一个出身宗教世家、受过严格宗教教育、更是作为五世达赖的转世灵童,15岁正式登上六世达赖喇嘛的法座的出家人,他的作品更多的是反映自己在缺乏人身自由、身受陷害的特定历史背景下,怀念自己已故的恩师第思·桑结嘉措,以及佛法修行方面的心得的。其作品集原文的题目其实是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。6 F1 i0 q5 c+ y- e" `
由于翻译方面的原因,以及世俗的误读,仓央嘉措的形象被塑造成了一个“情圣”。但这也许就是他的魅力所在吧!# ^ Z' Z8 N8 c* }+ O& \0 _2 V: f9 F
我觉得,读者自有他解读经典的权力,况且仓央嘉措为什么不可以写情歌呢?为什么不可以有爱情呢?' C0 A1 S- [0 x! \
3 Y( R3 ^+ M! C$ J- Z' v 为了找到这完整的诗句,我费了一番功夫,终于如愿以偿。
2 ]+ a3 A( G: o 有一个版本是这样的:
% M; ?, T- U+ N/ f- A) u那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你颂经中的真言 1 K& Y0 j7 ?) r
那一月我摇动所有的转经筒 不为超度只为触摸你的指尖4 i: k* E( D9 a) Q
那一年磕长头匍匐在山路不为觐见只为贴着你的温暖 $ }, R) C1 W4 |; m# ?# |
那一世转山转水转佛塔啊不为修来生只为途中与你相见7 X' x5 ]6 b9 w# V( A
) `. @' u% o8 S+ s% L, @: r' L另一个版本的也很美:' Z% T* \$ V. W3 i
那一刻我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来
6 k0 @# o. O8 q; c那一日垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子' C5 F3 {% Z2 d/ d2 |
那一月我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
% Q a+ t# T: D) t* _那一年磕长头在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖5 _, ^" J" L( Q. u, u+ E6 i7 S' x
这一世转山 不为轮回 只为途中与你相见6 W! ~7 _( e$ n1 S% D0 C+ h
$ O2 [# U- m0 r0 R: q) O
呵!只为途中与你相遇!抛弃了形象,抛弃了意象,就那么直接地击中要害,迅雷不及掩耳,让你无可回避。& y. h7 o% H( q& c) s+ ~( `" q6 ]
而我,蹉跎这一生的岁月,历尽世间沧桑,在苍茫人海中,又是为了与谁相遇? |
|